Exemples d'utilisation de "confronte" en français avec la traduction "сталкиваться"

<>
Cette question confronte l'UE depuis ses premiers pas et jusqu'à ce jour les États membres ont relevé le défi en avançant au rythme des plus réticents. С этим вопросом ЕС сталкивался с самого своего основания, и до нынешнего момента правительства стран-членов отвечали на него тем, что подстраивались под темп тех, кто шёл на сближение наиболее неохотно.
Notre monde est confronté à un problème. Мы, как мир, сталкиваемся с проблемой.
Je suis confronté à un problème difficile. Я столкнулся со сложной проблемой.
Je suis confronté à un grand danger. Я столкнулся с большой опасностью.
Nous sommes confrontés à de nombreuses difficultés. Мы сталкиваемся со множеством трудностей.
Nous sommes confrontés à un choix difficile. Мы столкнулись с трудным выбором.
Beaucoup de définitions sont confrontées à ce problème. Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Ces nations sont confrontées à un véritable problème. Эти страны сталкиваются с реальной проблемой.
Le nouveau gouvernement va être confronté à d'énormes défis. Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами.
Quant à l'Occident, il est confronté à un dilemme. Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
Mais le continent est également confronté à des défis majeurs. Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями.
Le monde est confronté à de nombreux problèmes apparemment insurmontables : Мир сталкивается со многими трудноразрешимыми проблемами;
L'inde est confrontée à un indéniable fait de géopolitique : Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики:
Sinon, nous continuerons à être confrontés à une double tragédie : В противном случае, мы продолжим сталкиваться лицом к лицу с двойным несчастьем:
Les responsables politiques sont donc confrontés à de difficiles défis. Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами.
Ahmadinejad et son clan sont confrontés à un double problème : Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой:
Le CNT est confronté à un certain nombre de dilemmes économiques. НПС также сталкивается и с рядом экономических дилемм.
Néanmoins, le Hezbollah est aussi confronté à de nombreuses difficultés politiques. Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями.
En bref, nous sommes confrontés à l'interaction de deux problèmes : Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами:
Par ailleurs, les citadins-paysans sont confrontés à des difficultés inattendues. Более того, "дистанционные" фермеры сталкиваются с неожиданными проблемами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !