Exemples d'utilisation de "considère" en français
Traductions:
tous793
считать338
рассматривать235
полагать40
расценивать17
расцениваться10
autres traductions153
Breivik se considère, lui, comme un guerrier du camp adverse.
Брейвик, по его мнению, является борцом за другую сторону.
Bien évidemment, Tony Blair ne se considère pas comme un impérialiste.
Конечно, Блэр не думает о себе как о новом империалисте.
Présentée simplement, cette perspective considère que la croissance nécessite deux éléments :
Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий:
Et sur de nombreux aspects je me considère maintenant comme Africaine.
И теперь во многом я вижу себя африканкой,
Nous avons tous besoin qu'on nous considère selon notre vraie nature.
все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой.
L'Histoire considère le G8 uniquement comme le club des pays occidentaux industrialisés.
"Большая восьмерка" была отстранена от обязанностей самой историей, как клуб западных промышленных наций;
La Chine considère les liens économiques comme un moyen de hâter sa modernisation.
Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию.
Et on considère généralement cet état comme étant un état d'harmonie originelle.
Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии.
J'avoue que je considère l'héritage du communisme avec davantage de scepticisme.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Puis j'ai attendu ce que je considère comme une vague de lucidité.
А потом я подождала того, что называю "прозрением".
Quand on considère les idées de cette manière, nous pensons généralement à la technologie.
Когда мы думаем о идеях таким образом, мы обычно думаем о технологиях.
La déclaration que nous avons mise au point considère l'égalité comme "un droit autonome ".
В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право".
Et c'est la même chose quand on considère ces questions sur comment les choses arrivent.
Подобным образом можно описать устройство бытия.
Il considère que la civilisation n'a que 50% de chances de survivre à ce siècle.
И он думает, что человеческая цивилизация имеет только 50% шансов выжить в этом веке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité