Exemples d'utilisation de "considérablement" en français
Traductions:
tous308
значительный94
значительно69
существенно21
важный4
заметно2
важно1
autres traductions117
Aussi, les attitudes asiatiques ont considérablement changé.
В азиатских отношениях были также другие существенные изменения.
La Chine moderne tire considérablement parti de cet état de fait ;
Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка;
Depuis septembre 2001, les sujets d'inquiétude se sont considérablement développés.
С сентября 2001 причина для беспокойства поразительно выросла.
Un changement de gouvernement à Cuba restreindrait considérablement sa marge de manoeuvre.
Любое изменение в правительстве в Гаване поставит его в опасную ситуацию.
Le classement relatif des pays n'est pas le seul à varier considérablement.
Но в них приводятся не только разнящиеся относительные значения.
Le système financier et monétaire international a considérablement évolué lors des dernières décennies.
Международная денежно-кредитная и финансовая система испытала огромные изменения за последние десятилетия.
La politique budgétaire américaine était alors considérablement problématique - beaucoup plus qu'aujourd'hui.
Кредитно-денежная политика Америки была в то время довольно нестабильной - гораздо больше, чем сегодня.
Donc, considérablement plus grand que ce vers quoi nous pensions aller au départ.
То есть, размера намного большего, чем мы изначально планировали.
Cette situation a fait considérablement chuter la puissance "douce" ou attrayante de l'Amérique.
Результатом стал драматический спад "мягкой" или привлекательной власти в Америке.
S'il réussi son pari, l'impact sera considérablement réduit - et pas seulement au Nigeria.
Если это предприятие увенчается успехом, то последствия будут грандиозными - и не только в Нигерии.
Pourtant l'économie des pays asiatiques a considérablement progressé au cours de la dernière génération.
В то же время экономика азиатских стран в последнее время стремительно развивается.
L'opinion du Président Bush sur l'impôt diffère considérablement de celle de ses prédécesseurs.
Взгляды президента Буша на вопросы налогово-бюджетной политики и налогообложения поразительно отличаются от взглядов его предшественника.
Ahmadinejad, que sa réélection de 2009, très récusée, avait considérablement affaibli, a repris l'avantage.
Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение.
Doit-on donc comprendre que l'Europe et les Etats-Unis ont des visions considérablement différentes ?
Означает ли это, что взгляды Европы и США разительно отличаются друг от друга?
la seule véritable différence est que le vieillissement tue considérablement plus de monde que la malaria.
Но тут большая разница - старение убивает намного больше, чем малярия.
Mais ce que l'on entend par inacceptable varie considérablement d'un pays à l'autre.
Но то, что подразумевается под неприемлемым, сильно варьируется в разных странах.
Le "concept stratégique" actuel de l'OTAN date de 1999, mais depuis le monde a considérablement évolué.
Текущая "стратегическая концепция" НАТО была принята в 1999 г., но с тех пор мир сильно изменился.
L'anonymat sert considérablement les institutions qui ne veulent pas poursuivre les violeurs ou les agresseurs sexuels.
В подавляющем большинстве случаев анонимность служит тем институтам, которые не хотят преследовать в судебном порядке насильников и сексуальных агрессоров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité