Exemples d'utilisation de "considérations" en français avec la traduction "соображение"
Les considérations personnelles de cet ordre ont leur importance.
Подобные личные соображения действительно важны.
Pour comprendre cette notion, attardons-nous sur quelques considérations rousseauistes.
Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо.
Mais elle tient sans doute à des considérations politiques nationales.
Это было, скорее всего, продиктовано исключительно внутриполитическими соображениями.
Ces considérations bien en tête, la Chine a adopté une réponse extrêmement transparente.
С учетом этих соображений Китай пришел к очень прозрачному ответу.
Mais d'autres considérations plus terre à terre l'emportent à ses yeux.
Однако другие, более приземленные соображения играют для него более значимую роль.
Mais de telles considérations paraissent être hors de portée des calculs de l'administration Bush.
Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence).
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Des considérations d'ordre politique ne sont bien sûr pas absentes des motivations qui l'animent.
Конечно, соображения относительно внутренней ситуации тоже присутствуют в мыслях Саркози.
Ces considérations devraient guider le choix du dispositif destiné à remplacer le Pacte de stabilité en Europe.
Этими соображениями следует руководствоваться при выборе того, что придёт на смену "Пакту о стабильности" в Европе.
· Le principe directeur doit être de maximiser les intérêts économiques des contribuables, et non l'idéologie ou des considérations politiques.
· Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence.
Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений.
Et donc j'ai essayé de développer un jeu hiérarchique de considérations sur pourquoi certains sociétés échouent à résoudre leurs problèmes.
И поэтому я пытался разработать иерархию соображений о том, почему обществам не удаётся решить свои проблемы.
Pour cela, la dimension européenne devra primer sur les considérations nationales dès lors que les politiques aux niveaux national et européen seront unifiées.
Это означает общеевропейский подход, имеющий преимущественную силу над национальными соображениями, после объединения внешней политики на национальном и общеевропейском уровнях.
Et parfois, comme aujourd'hui, les intérêts personnels et les considérations délibérées et tacticiennes d'individus aux visées électorales pèsent lourd sur la balance.
А в иные времена, в такие как нынешнее время, многое висит на волоске и зависит от взвешенных, персональных и краткосрочных тактических соображений людей, которые выставляют свою кандидатуру на выборах.
Au nom du "patriotisme économique," de la sécurité et d'autres considérations, la résistance aux fusions et acquisitions se codifie dans un nombre croissant de pays.
Во имя "экономического патриотизма", безопасности и других соображений, сопротивление по отношению к слияниям и поглощениям становится обычным во все большем числе стран.
Pour la Chine, les considérations politiques semblent être la plus forte motivation dans la poursuite d'un accord de libre-échange en Asie du Nord-Est.
Для Китая политические соображения, кажется, являются сильнейшей мотивацией для создания Северо-Восточно-Азиатской зоны свободной торговли.
Tous deux sont avant tout motivés par des raisons liées aux droits de l'homme et à la démocratie, et peut-être aussi par des considérations géopolitiques.
Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité