Exemples d'utilisation de "considérations" en français
Les considérations externes aussi exigent une réévaluation du renminbi.
Внешние факторы тоже говорят об укреплении юаня.
La troisième leçon est la suite logique de telles considérations.
Из данных рассуждений вытекает третий урок.
Ces deux évolutions trouvent leur source dans des considérations économiques.
Истоки обоих движений заключаются в экономических проблемах.
Des considérations qui ne devraient bien sur pas influencer les législateurs.
Конечно, такие доводы не должны повлиять на законопроект.
Ensuite, la feuille de route témoigne d'un certain équilibre des considérations.
Во-вторых, план содержит разумный баланс мнений.
La nature des institutions politiques américaines porte fondamentalement la marque de considérations raciales.
Еще более существенно то, что расовые убеждения также влияют на природу политических учреждений Америки.
Les considérations simplistes sont plus le reflet de préjugés que d'une réelle compréhension.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Ces considérations doivent être contenues dans tous les efforts de soutien à la recherche fondamentale.
Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Trop de pays semblent focalisés davantage sur les considérations politiques que sur la performance économique.
Слишком многие страны, кажется, больше сосредоточены на политических последствиях, чем на функционировании экономики.
Obama a donc hérité des considérations du dilemme sur le Vietnam de manière quasi intacte.
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой.
Mettre l'accent sur l'âme mène ainsi à des considérations morales et peut étendre le cercle moral.
Таким образом, концентрация на душе ведет к моральной заботе и может расширить моральный круг.
Mais les dépenses pour les infrastructures prennent généralement du temps et sont presque toujours dépendantes de considérations politiques.
Но рост расходов на инфраструктуру обычно невелик и почти всегда объясняется узкими политическими интересами.
Au-delà de ces considérations, voici ce que les Américains devraient souhaiter pour améliorer la position budgétaire du pays:
Кроме того, вот на что должны надеяться американцы:
L'ensemble des relations internationales de la Chine est, semble-t-il, désormais au service des seules considérations nationales.
Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем.
La volonté politique de protéger l'euro est forte - peut-être assez forte pour passer outre les considérations d'ordre moral.
Политическая воля защищать евро велика - возможно, достаточно велика, чтобы перевесить беспокойства, связанные с моральным риском.
Mais il n'y a pas de preuve évidente que les entreprises d'état soient motivées par des considérations autres que normales.
В то же время, нет никаких свидетельств того, что ГП руководствуются чем-либо иным, кроме обычных коммерческих факторов.
Quand vous pensez de cette façon, vous devenez plus sensible aux considérations humaines, ce qui est crucial pour prendre des décisions éthiques.
Когда вы думаете таким образом, вы более чутки к нуждам человека, что критично для принятия этичных решений.
Ces considérations peuvent s'appliquer en parallèle à la technologie, au divertissement et au design, car pour moi ces sujets sont très proches.
Схожую параллель можно провести с технологией, развлечениями, дизайном [T-E-D], так как я считаю, что они имеют общую проблематику.
Et si elle est un organisme institutionnel de surveillance directe, ainsi que le prêteur de dernier ressors, d'autres considérations encore s'imposent.
А если это прямой ведомственный контролер, а заодно и кредитор, являющийся последним средством для спасения, значит снова применять различные подходы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité