Exemples d'utilisation de "considérer" en français avec la traduction "считать"

<>
Nous pouvons la considérer totalement acquise. Мы можем считать ее само собой разумеющейся.
Ma volonté est contrecarrée, alors pourquoi devrais-je me considérer comme étant libre ? Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным?
L'Europe ne doit cependant pas se considérer comme immunisée contre ce problème. Однако Европа не должна считать себя защищенной от этой проблемы.
Toutefois, considérer ce recul comme un échec relèverait de la prédiction engendrant son propre résultat. Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы.
Nous voulons d'un monde où chaque enfant, comme vous, puisse considérer acquis un monde sans polio. Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
Mais il y eut une époque où il était assez banal de se considérer comme un créateur. Но когда-то это было довольно распространено - считать себя создателем.
Et voilà ce que je veux considérer comme déconcertant, ce que je veux appeler le problème "du dernier kilomètre". И именно это я считаю тем, что сбивает с толку, что я бы назвал проблемой "последней мили".
Aussi, peut-on considérer l'Afghanistan comme la première victime de la stratégie mal inspirée de l'administration américaine. Так что Афганистан можно справедливо считать первой жертвой неправильной стратегии администрации.
La France ne fait qu'appliquer aux régulations européennes son habitude très bien ancrée de considérer sa propre culture comme une exception. Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной.
Quand les gens sont nombreux à partir pendant un événement sportif, on peut considérer ce fait comme une indication que cet événement n'est pas intéressant. Если многие люди покидают свои места во время спортивных соревнований, можно считать это показателем того, что зрелище оставляет желать лучшего.
"L'invention de l'impression supprima l'anonymat, soutenant des idées de renommée litéraire et l'habitude de considérer l'effort intellectuel comme un propriété privée." "Изобретение печати покончило с анонимностью, воспитывая идеи литературной славы и привычку считать интеллектуальные усилия частной собственностью",
Mais ce serait une erreur que de considérer cette reconnaissance publique de Staline comme une véritable nostalgie pour chaque aspect du système qu'il a créé. Но было бы ошибкой считать такое общественное признание Сталина настоящей тоской по каждому аспекту системы, которую он создал.
Et nous pouvons donc considérer que plus ils envahissent notre esprit, et plus, comme une réaction en chaîne, nous nous sentons impuissants, nous nous sentons tourmentés. Можно считать, что чем больше они вторгаются в наш разум, тем больше, подобно цепной реакции, мы чувствуем себя несчастными и страдающими.
Le second danger est que les gouvernements continueront de considérer qu'il est de leur devoir de déterminer les sociétés qui doivent être sauvées et les autres. Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
Dans certaines sphères intellectuelles, il est de bon ton de considérer l'athéisme comme le signe d'une éducation supérieure ou d'une civilisation fortement évoluée et éclairée. В определенных интеллектуальных кругах стало модным считать атеизм признаком лучшего образования, более высокоразвитой цивилизации и просвещения.
Mais l'OTAN a échoué au test le plus important, à savoir s'assurer que ses membres continuent à considérer sa réussite comme un acteur essentiel de leurs intérêts. Но НАТО провалил самое важное испытание, а именно, гарантировать, что его члены будут продолжать считать его успехи существенными для своих интересов.
C'est la raison pour laquelle les gens ont tendance à la considérer comme une femme politique sincère, plutôt que comme quelqu'un uniquement préoccupé par son ambition personnelle. Именно поэтому люди считают ее искренним политиком, а не человеком, которого заботят только личные амбиции.
Bush peut naïvement considérer que c'est mentir (et donc avoir tort) que de dire qu'il se trouve en Californie alors qu'il enregistre un discours à Washington. Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Puisque tous les scientifiques du monde en sont convaincus, et que même le président Bush a vu la lumière, ou fait semblant, on peut le considérer comme un fait établi. Так как каждый ученый в мире так считает, и даже президент Буш это понял, или претворяется, что понял, то и мы можем принять это как данность.
À défaut, les masses pauvres du Mexique continueront de le considérer comme le parti des riches, ce qui n'est peut-être pas très juste sans être tout à fait faux. Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !