Exemples d'utilisation de "constitué" en français avec la traduction "создавать"

<>
Nous avons alors constitué une grande équipe, et nous avons commencé à faire cela. Мы создали команду, отличную команду, и начали этим заниматься.
J'ai calculé la taille de ce système économique international constitué par le crime, le terrorisme et l'économie illégale avant le 11 septembre. Я подсчитала, насколько велика эта интернациональная экономическая система, созданная преступностью, террором и нелегальной экономикой до 11 сентября.
Le gouvernement constitué par les Japonais en Chine à Nanjing, qui était dirigé par Wang Jingwei, était l'équivalent du régime de Vichy dirigé par Pétain en France. Созданное Японией китайское правительство в Наньцзине под руководством Ван Цзинвэя было подобно немецкому правительству Виши во Франции при Анри Филиппе Петене.
A l'automne dernier, nous avons constitué un groupe de travail sous les auspices de l'Asia Society pour évaluer la meilleure manière dont les Etats-Unis pourraient engager des discussions avec la Birmanie. Прошедшей осенью мы создали рабочую группу под эгидой организации "Общество Азии", чтобы обсудить возможности того, как США лучше встать на путь сотрудничества с Бирмой.
Nous avons alors mis en place un groupe de travail constitué par d'anciens responsables gouvernementaux et des universitaires pour examiner l'application de la réglementation des comptes de capitaux et proposer des directives spécifiques pour les pays en développement. В ответ на эти предложения была создана независимая рабочая группа, состоящая из бывших правительственных чиновников и ученых, чтобы изучить использование норм по счету движения капитала, а также предложить альтернативный комплекс руководящих принципов, чтобы использовать такие нормы в развивающихся странах.
Leurs craintes se sont trouvées renforcées par la "Feuille de route pour la paix en 2015," un document préparé par le Haut Conseil de la Paix constitué par Karzaï, esquissant plusieurs concessions potentielles en faveur des talibans et du Pakistan, allant de la reconnaissance des talibans en tant que parti politique à la possibilité d'un rôle du Pakistan dans les affaires intérieures afghanes. Их опасения усилились после публикации "Плана действий мирного урегулирования до 2015 г." - документа, подготовленного созданным Карзаем Афганским высшим советом мирного урегулирования, в тексте которого имеются наброски нескольких потенциальных уступок Талибану и Пакистану, начиная с признания Талибана в качестве политической партии и заканчивая отведением Пакистану роли во внутренних делах Афганистана.
Chômage élevé et corruption endémique constituent un mélange explosif. Однако высокая безработица и всеобъемлющая коррупция создают горючую смесь.
Vous connaissez ses films, vous constituez une équipe de rêve. Вы знаете, фильмы Джерри Брукхаймера, где создаёшь команду мечты.
Tout ce qui vous constitue est produit au centre des étoiles. Все элементы, из которых мы состоим, созданы внутри звёзд.
Les deux groupes sont constitués d'un panel représentatif de la société. Эти две группы были созданы из представителей различных слоев общества.
Ces forces d'opposition à l'intérieur du Royaume constituent un obstacle presque insurmontable. Эти противоборствующие силы в королевстве создали почти непреодолимое препятствие для реформ.
creusant les inégalités et accentuant les clivages sur la planète, elle constitue un obstacle à la prospérité. Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир.
En 1815, l'Empire russe, l'Empire d'Autriche et le Royaume de Prusse constituent la Sainte-Alliance. В 1815 году Российская империя, Австрийская империя и Прусское королевство создали Священный союз.
Les modèles tourbillonnants de la mobilité et de la transmission du savoir constituent un nouveau genre de libre échangeamp#160;: Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли:
Et en fait, elle nous a créés, elle a créé la vie, a créé tout ce qui constitue la vie. И, фактически, он создал нас, создал жизнь, создал все живое.
Mais en Irak, le président Bush aurait dû suivre l'exemple de son père et constituer une vaste coalition internationale. Но в иракском вопросе президент Буш должен был последовать примеру своего отца и создать широкую международную коалицию.
L'aval de la loi par le souverain du pays permettra à la commission électorale nouvellement constituée d'entamer ses travaux. Одобрение королем данного закона позволит вновь созданной избирательной комиссии начать свою работу.
Tout d'abord, le fardeau de la maladie dans les pays les plus pauvres constitue une barrière fondamentale à leur développement économique. Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса.
Pour être viable, un état devait être assez grand pour se défendre lui-même et pour constituer un marché économique relativement autonome. Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Ces derniers constitueraient dans le reste de la Syrie un Etat dépourvu des richesses du pays et sans accès à la mer. Таким образом, де-факто было бы создано суннитское государство в оставшейся части Сирии, отрезанное от богатства страны и выхода к морю.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !