Exemples d'utilisation de "constituer" en français avec la traduction "создавать"
Traductions:
tous316
составлять65
создавать56
состоять45
образовывать22
назначать5
создаваться1
autres traductions122
Mais en Irak, le président Bush aurait dû suivre l'exemple de son père et constituer une vaste coalition internationale.
Но в иракском вопросе президент Буш должен был последовать примеру своего отца и создать широкую международную коалицию.
Pour être viable, un état devait être assez grand pour se défendre lui-même et pour constituer un marché économique relativement autonome.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Des réserves de capital destinées à absorber les pertes liées aux ralentissements cycliques sont plus faciles à constituer durant les périodes de croissance.
Буферы капитала для поглощения убытков на этапе спада деловой активности цикла наиболее легко можно создать во время экономического подъема.
Toutefois, dans un monde composé d'États souverains, des traités créateurs de nouvelles institutions internationales aux pouvoirs supranationaux ne sauraient constituer une alternative réaliste.
Но в современном мире суверенных государств договоры, создающие новые международные институты с наднациональными полномочиями, не являются реалистичными альтернативами.
Elles doivent en particulier se bâtir une solide réputation en tant que bons citoyens d'entreprise, en plus de constituer une contribution économique positive pour leurs pays hôtes.
А именно, в дополнение к положительному экономическому вкладу в страны-хозяева, им необходимо создать устойчивую репутацию компаний с высокой гражданской ответственностью.
Le fondateur de Wikileaks, Julian Assange, a suggéré que ces documents pouvaient constituer la base de poursuites pour crimes de guerre commis par les forces américaines sur des civils afghans.
Основатель Wikileaks Джулиан Ассанж предположил, что документы могли создать основание для преследования в судебном порядке военных преступлений, совершенных американскими силами против афганских граждан.
Au lieu de cela, avec l'approbation sans réserve du FMI, le Timor oriental a créé un "fond pétrolier" de style norvégien pour constituer une réserve financière en cas de difficultés.
Вместо этого, при поддержке со стороны МВФ Восточный Тимор создал "нефтяной фонд" по норвежскому образцу, чтобы отложить деньги на черный день.
Die Linke ne convient pas, et toute tentative de constituer une coalition avec les Verts - un parti qui va avoir du mal à se remettre de son mauvais score électoral - conduirait à l'instabilité.
Левые не являются подходящим вариантом, а любая попытка создать коалицию с Зелеными - партией, которая будет шаткой после шока от ее низких результатов на протяжении достаточно длительного периода времени - создаст нестабильность.
Leur capacité à maintenir leurs alliances et à créer des réseaux coopératifs va constituer une dimension importante de leur pouvoir, qu'il s'agisse du pouvoir à l'état brut, ou en termes d'influence.
Способность Америки сохранять союзников и создавать сети сотрудничества будет важным аспектом ее жесткой (военной) и мягкой (дипломатической) силы.
Dans la mesure où la combustion de gaz naturel produit moins de gaz à effet de serre que d'autres hydrocarbures comme le charbon ou le pétrole, il pourrait constituer une passerelle vers un avenir moins générateur de carbone.
В связи с тем что при сжигании природного газа образуется меньшее количество газов, создающих парниковый эффект, чем при сжигании других углеводородных видов топлива, таких как уголь или нефть, он может служить "мостиком" для перехода к менее углеродоемкому будущему.
Chômage élevé et corruption endémique constituent un mélange explosif.
Однако высокая безработица и всеобъемлющая коррупция создают горючую смесь.
Vous connaissez ses films, vous constituez une équipe de rêve.
Вы знаете, фильмы Джерри Брукхаймера, где создаёшь команду мечты.
Tout ce qui vous constitue est produit au centre des étoiles.
Все элементы, из которых мы состоим, созданы внутри звёзд.
Les deux groupes sont constitués d'un panel représentatif de la société.
Эти две группы были созданы из представителей различных слоев общества.
Ces forces d'opposition à l'intérieur du Royaume constituent un obstacle presque insurmontable.
Эти противоборствующие силы в королевстве создали почти непреодолимое препятствие для реформ.
Nous avons alors constitué une grande équipe, et nous avons commencé à faire cela.
Мы создали команду, отличную команду, и начали этим заниматься.
creusant les inégalités et accentuant les clivages sur la planète, elle constitue un obstacle à la prospérité.
Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир.
En 1815, l'Empire russe, l'Empire d'Autriche et le Royaume de Prusse constituent la Sainte-Alliance.
В 1815 году Российская империя, Австрийская империя и Прусское королевство создали Священный союз.
Les modèles tourbillonnants de la mobilité et de la transmission du savoir constituent un nouveau genre de libre échangeamp#160;:
Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли:
Et en fait, elle nous a créés, elle a créé la vie, a créé tout ce qui constitue la vie.
И, фактически, он создал нас, создал жизнь, создал все живое.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité