Exemples d'utilisation de "constituerait" en français
Traductions:
tous251
составлять65
создавать56
состоять45
образовывать22
назначать5
создаваться1
autres traductions57
Le secrétaire américain à la Défense, Robert Gates, a déclaré que "la chute de Saleh constituerait un véritable problème pour les opérations antiterroristes des Etats-Unis ".
Министр обороны США Роберт Гейтс заявил, что "падение Салеха создаст реальную проблему в борьбе США с терроризмом".
Le remplacement du modèle actuel par un système de récompense soutenu par l'État constituerait une solution à la fois au niveau élevé des prix et à la mauvaise orientation des recherches.
Решение проблемы высоких цен и неправильно направленных исследований состоит в замене текущей модели призовым фондом, поддерживаемым государством.
Bien sûr, la participation de l'Europe à une aide visant à établir des démocraties durables et prospères en Afrique du nord constituerait la meilleure dissuasion à long terme contre la migration illégale.
Конечно, если Европа поможет Северной Африке создать устойчивую, процветающую демократию, то это будет самым большим долгосрочным сдерживающим фактором для нелегальной миграции.
Il suggère qu'un "L-14," par exemple, constituerait un groupe efficace pour représenter le monde dans son évolution, et pourrait rapidement être créé en agrandissant le G8 actuel pour inclure la Chine, l'Inde, le Brésil, l'Afrique du Sud, le Mexique et un pays musulman.
L-14 можно было бы создать в кратчайшие сроки, расширив состав теперешней "Большой восьмерки" за счет включения в нее Китая, Индии, Бразилии, Южной Африки, Мексики и одной мусульманской страны.
Chômage élevé et corruption endémique constituent un mélange explosif.
Однако высокая безработица и всеобъемлющая коррупция создают горючую смесь.
Une commission électorale indépendante a été constituée en vertu de la législation.
Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия.
Le poste de responsable de ce conseil constitue donc une nomination politique, au service du président.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента.
Lorsque la zone euro a été créée, l'idée selon laquelle la discipline budgétaire constituait un élément crucial de celle-ci était largement répandue.
Когда создавалась еврозона, все понимали, что финансовая дисциплина является основой.
Les résultats constituent une base de données d'expériences cruciale.
Результаты этого составляют основную базу опыта.
Vous connaissez ses films, vous constituez une équipe de rêve.
Вы знаете, фильмы Джерри Брукхаймера, где создаёшь команду мечты.
Un vaisseau sanguin est constitué de deux types de cellules différentes.
Сосуды состоят из двух разных типов клеток.
Les deux pays constituent plutôt un laboratoire nécessaire au fonctionnement interne de l'UE.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС.
Le premier ministre désigné devrait constituer une équipe comprenant surtout des technocrates, même s'il a souligné qu'il aimerait y inclure des "politiques".
Назначенный премьер-министр должен был сформировать команду, включающую, что наиболее важно, технократов, хотя он подчеркнул, что также хотел бы включить "политиков".
Ces entreprises publiques constituent ce qui est appelé l'économiebonyad.
Эти государственные компании составляют так называемую "боньядную" экономику.
Tout ce qui vous constitue est produit au centre des étoiles.
Все элементы, из которых мы состоим, созданы внутри звёзд.
Chaque tête de corail est constituée de milliers de polypes distincts.
каждый риф состоит из тысяч отдельных полипов.
Pourtant, ces mouvements marginaux ne constituent pas encore un système capable de réparer les injustices.
Но даже в этом случае такие маргинальные силы все еще не образуют систему для восстановления справедливости.
Dans de tels cas, il importe de veiller à ce que toutes les condamnations soient prononcées "par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisées ".
В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité