Exemples d'utilisation de "contradictions" en français avec la traduction "противоречие"
Toutes les contradictions de ses notes suggèrent l'harmonie.
Все противоречия его записей предполагают гармонию.
En réalité, le sable est un matériau magique, plein de contradictions magnifiques.
Так вот, песок - это чудесный материал полный волшебных противоречий.
Mais depuis quand les marchands de conspiration s'embarrassent-ils des contradictions ?
Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия?
Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980.
Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Historiquement, d'ailleurs, ils ne s'embarrassent pas plus des contradictions que des faits avérés.
На самом деле, они исторически не больше обеспокоены разбирательством в противоречиях, чем игнорированием фактов.
Bon, donc l'Afrique est un continent compliqué, bourré de contradictions comme vous pouvez le voir.
Итак, Африка - это сложный континет полный противоречий, в чем вы можете убедиться.
Freiné tant par ses contradictions politiques internes que régionales, le Liban va difficilement de l'avant.
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики.
La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Le livre de Babur (ou Babarnama) illustre par exemple les contradictions inhérentes à la personnalité du fondateur de l'empire moghol.
В "Бабур-наме", например, мы видим внутренние противоречия в личности основателя Империи Великих Моголов.
L'évolution du drame qui se déroule en Egypte dépendra du triangle de contradictions et de demandes entre ces trois groupes.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп.
On peut expliquer tous ses miracles et toutes ses terrifiantes contradictions comme les conséquences d'un système de valeurs d'origine européenne.
Все её чудеса, как и все её ужасающие противоречия можно объяснить как последствия явления, изначально европейского по духу.
Néanmoins, des contradictions irréductibles persisteront et c'est là que réside l'ambivalence qui caractérise la position des sociétés modernes envers la science.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
Tant que les partis de gauche paraissaient douteux, peu plausibles, ou même à moitié révolutionnaires, les partis de centre-droit pouvaient dissimuler leurs contradictions internes.
Пока партии левого крыла казались подозрительными, не заслуживающими доверия или даже полуреволюционными, партии правого крыла могли скрывать свои внутренние противоречия.
Empêtrés dans leurs contradictions et des rêves nationaux qui s'excluent mutuellement, les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent pas s'attendre à une solution parfaite.
Зажатые в своих противоречиях и взаимоисключающих национальных мечтах, израильтяне и палестинцы не могут надеяться на идеальное решение.
Ces contradictions reflètent des écarts de mesure importants, qui dans le cas de l'Inde pourraient être de l'ordre de centaines de millions de personnes.
Такие противоречия отображают значительные расхождения в измерениях, которые, в случае с Индией, могут составлять сотни миллионов человек.
Même si l'accord de Doha masque d'importantes contradictions politiques et institutionnelles, il renforce l'émergence d'une approche pragmatique de la gestion des crises de la région.
Несмотря на то, что соглашения в Дохе имеют серьезные политические и институциональные противоречия, они укрепляют появление прагматического подхода в урегулировании кризиса в регионе.
Plutôt que de se réinventer, l'Europe, qui subit la pression de la crise et ses contradictions internes, menace de revenir à l'égoïsme national et au protectionnisme du passé.
Вместо того, чтобы заняться преобразованиями, Европа, находясь под давлением кризиса и собственных внутренних противоречий, грозит вернуться к протекционизму и национальному эгоизму прошлого.
Toutes ces contradictions explosent actuellement en Syrie, où la population subit une catastrophe humaine, alors que le monde entier reste là à ne rien faire, jusque-là trop réticent pour intervenir.
Все эти противоречия в данный момент взрываются в Сирии, чье население страдает от гуманитарной катастрофы, в то время как остальной мир все еще не желает вмешиваться.
Etant donné les contradictions étalées au grand jour dans la conduite des dirigeants iraniens, la position de l'Iran est-elle vraiment fiable et si c'est le cas, qui la représente ?
Принимая во внимание противоречия в поведении руководства Ирана, есть ли надежная иранская позиция, и если есть, то кто ее представляет?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité