Exemples d'utilisation de "craindre" en français
En fait, Kirchner devrait véritablement craindre une victoire démocrate.
В действительности, Киршнеру следует опасаться именно победы Демократов.
Et la France semble de son côté craindre la contagion :
И французы, кажется, боятся распространения инфекции:
Ont-ils raison de craindre des conséquences potentiellement catastrophiques s'ils abandonnent le dollar?
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара?
Nous ne devrions pas craindre que d'autres pays deviennent riches.
Нам не следует бояться, когда другие страны становятся состоятельными.
La dette publique pourrait être réduite sans craindre de récession, parce que la demande privée serait plus forte.
Государственный долг можно было бы уменьшить, не опасаясь рецессии, поскольку частный спрос будет сильнее.
Je ne tiens pas assez à la vie pour craindre la mort.
Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.
Pour la première fois dans son histoire troublée, la Roumanie n'a rien à craindre de ses voisins.
Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей.
Dans de nombreuses communautés, les gens avaient à craindre d'être lynchés.
Во многих районах люди боялись быть линчёванными.
Il y a fort à craindre que Camp David ait été la tragédie et qu'Annapolis devienne la farce.
Можно опасаться, что Кэмп-Дэвид в действительности является трагедией, а Аннаполис - фарсом.
Néanmoins, les Indonésiens auraient tort de croire qu'ils n'ont rien à craindre.
Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться.
Devons-nous craindre le fait que l'Europe ne soit plus aujourd'hui un continent purement judéo-chrétien et blanc ?
Должны ли мы опасаться того факта, что Европа больше не является чисто иудео-христианским и "белым" континентом?
Et deuxièmement, il essaye de nous rappeler ce qu'il faut craindre et détester.
И вторая - напоминать чего боятся и ненавидеть.
D'autres minorités en Syrie, comme les Chrétiens, les Druzes et les Kurdes, ont aussi quelques raisons de craindre le pire.
У других меньшинств в Сирии, таких как христиане, друзы и курды, есть основания опасаться перемен к худшему.
C'est cette situation que l'on peut craindre en ce qui concerne l'Irak.
Вот чего нужно бояться в данном случае.
Après tout, si le président Mahmoud Ahmadinejad est réellement sorti vainqueur à 2:1, il n'y à rien à craindre.
В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
Nous n'avons pas à craindre l'ascension de la Chine ou le retour de l'Asie.
Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии.
Des millions d'individus s'inquiètent pour leur travail, et aussi pour leur qualité de vie, en plus de craindre pour leur sécurité personnelle.
Кроме страха по поводу личной безопасности, миллионы опасаются за свою работу - и, таким образом, за качество и уровень своей жизни.
L'Europe et les USA ont plus à craindre d'une Chine affaiblie que d'une Chine prospère.
Вообще, Европе и США нужно больше бояться слабого Китая, чем богатого Китая.
Mais ce qui s'est passé en Libye leur fait craindre que le destin de Kadhafi pourrait également être le leur, sans dissuasion adéquate.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité