Exemples d'utilisation de "croissance financière" en français

<>
L'économie mondiale connaît depuis quelques temps une période de forte croissance, sans crise financière qui risque de faire contagion. Мировая экономика переживает период сильного роста и отсутствия финансовых кризисов, и есть основания ожидать, что так будет продолжаться и дальше.
Et le problème n'est pas seulement que l'euro ait fait disparaître deux outils clés - le taux d'intérêt et le taux de change - sans les remplacer par quoi que soit, ni même que le mandat de la Banque centrale européenne soit axé sur l'inflation alors que les défis actuels ne sont autres que le chômage, la croissance et la stabilité financière. И дело не только в том, что евро забрал два ключевых инструмента регулирования - процентную ставку и обменный курс - и ничего не предложил взамен, или что мандат ЕЦБ заключается в контролировании инфляции, в то время как сегодняшние проблемы состоят в безработице, росте и финансовой стабильности.
Le taux de croissance élevé et la stabilité financière des pays émergents contribuent à faciliter les ajustements massifs auxquels les pays industrialisés sont confrontés. Высокий рост и финансовая стабильность в странах с развивающейся экономикой помогают облегчить массированные корректировки, которые предстоит провести индустриальным странам.
Après cinq années de croissance solide depuis la crise financière mondiale, et le crédit bon marché alimenté par une politique monétaire trop laxiste dans les économies avancées, les familles à revenu faible et moyen se tournent vers les prêteurs sur gage pour combler la différence alors que leurs économies connaissent un ralentissement. После пяти лет устойчивого роста, последовавшего за мировым финансовым кризисом, и дешевых кредитов, подпитывавшихся свободной денежно-кредитной политикой в странах с развитой экономикой, семьи с низким и средним уровнем дохода обращаются в ломбарды, чтобы компенсировать уменьшение доходов по мере замедления роста их экономик.
En comparaison avec les risques politiques, sociaux et économiques que poserait la permanence d'une croissance lente, après une crise financière telle qu'il n'en arrive qu'une fois par siècle, la montée durable d'une inflation modérée n'est pas quelque chose à craindre. В сравнении с политическими, социальными и экономическими рисками сохранения медленного экономического развития после финансового кризиса, случающегося один раз в сто лет, длительное воздействие умеренной инфляции не является чем-то, о чем следует беспокоиться.
Beaucoup ajoutent une référence à l'économie, notamment la croissance, l'emploi ou la stabilité financière. Многие добавляют общие экономические условия, включая экономический рост и занятость или финансовую стабильность.
Après une brève période de profits et de croissance considérables, l'industrie financière semble désormais face à une période de consolidation et d'élagage. Вместо этого, становится очевидным, что после периода эпической прибыли и роста финансовая промышленность теперь должна пройти период консолидации и сокращения.
À cette fin, les gouvernements turcs successifs ont depuis 2002 mis en oeuvre des réformes économiques audacieuses qui ont ouvert la voie à une croissance durable et protégé le pays de la crise financière qui a débuté en 2008. С этой целью все правительства Турции, начиная с 2002 года, проводили смелые экономические реформы, проложившие путь устойчивому экономическому росту и обеспечившие защиту от финансового кризиса, разразившегося в 2008 году.
Des taux d'intérêt nominaux inférieurs au rendement réel de l'investissement - combinés à un PIB en croissance - engendrent une situation de répression financière et une augmentation des inégalités de revenus et de richesse. Если номинальные процентные ставки ниже, нежели реальная отдача от инвестиций - связанных с ростом ВВП - результатом будут финансовые репрессии и увеличение доходов и имущественного неравенства.
Les marchés mondiaux ont favorisé cette croissance, car il n'y pas eu de crise économique ou financière mondiale importante pendant cette période. В течение этого периода состояние мирового рынка по большей части оставалось благоприятным, не отмеченным крупными глобальными экономическими или финансовыми кризисами или спадами.
Nos métropoles sont les moteurs de la croissance d'une économie mondiale après les épreuves de la crise financière. Наши мегаполисы являются двигателями роста для мировой экономики, выходящей из тени финансового кризиса.
Ces deux économies se préparent à une longue période de croissance lente du crédit, compte tenu à la fois d'une régulation financière nécessaire plus stricte et du lourd surendettement de leurs économies. Кажется, что обе страны в течение длительного периода установили медленный рост кредитов, что обуславливалось как необходимостью строгого финансового регулирования, так и тем фактом, что их экономики по-прежнему чрезмерно зависят от заемных средств.
Ces sentiments reflètent la croissance lente et les problèmes budgétaires qui ont suivi la crise financière de 2008, mais ils ne sont pas sans précédent historique. Такие настроения отражают медленный рост и финансовые проблемы, которые последовали за финансовым кризисом 2008 года, но они не являются исторически беспрецедентными.
Mais si les Etats-Unis connaissent une croissance lente dans la décennie à venir, peut-on uniquement blâmer la crise financière ? Но если в США действительно будет наблюдаться снижение роста в течение следующего десятилетия, то разве можно во всем обвинять финансовый кризис?
En Europe aussi, si il y a des effets négatifs sur la croissance dans la prochaine décennie, ils ne peuvent tous être reprochés à la crise financière. Также и в Европе, если в следующем десятилетии продолжится отрицательное давление на рост, то его нельзя будет отнести только на финансовый кризис.
Malgré l'euphorie autour du gaz de schiste - en fait, malgré la faible croissance mondiale - les prix des matières premières ont augmenté de près de 150% après la crise financière. Несмотря на ажиотаж вокруг сланцевого газа - даже несмотря на замедление мирового экономического роста - цены на сырьевые товары выросли на целых 150% вследствие финансового кризиса.
Même si l'entrée dans l'union monétaire ne correspond pas à la promesse d'un environnement économique plus stable et plus compétitif, d'une productivité accrue et d'une croissance plus rapide à travers toute la zone élargie de l'euro, la baisse du risque de la contagion financière est une raison suffisante pour vouloir rejoindre au plus tôt l'union monétaire. Даже, если бы членство в ЭДС не обещало более стабильную и конкурентоспособную деловую среду, возросшую производительность и более быстрый экономический рост во всей расширенной зоне евро, сведение на минимум риска финансовой инфекции является достаточной причиной для того, чтобы вступить в него как можно скорее.
la Fed va relever ses taux d'intérêt lentement pour assurer la stabilité économique (une croissance solide des revenus et de l'emploi ainsi qu'une inflation faible), tout en empêchant l'instabilité financière (des bulles du crédit et des actifs crées par la liquidité élevée et les faibles taux d'intérêt) grâce à la supervision et la régulation macro-prudentielles du système financier. ФРС медленно повысит процентные ставки для обеспечения экономической стабильности (устойчивый рост дохода и трудовой занятости населения и низкая инфляция) с одновременным предотвращением финансовой нестабильности (кредитный "пузырь" и "пузырь" активов, возникающие из-за высокого уровня ликвидности и низких процентных ставок) путем использования макропруденциального контроля и нормативно-правового регулирования финансовой системы.
L'économie du Japon a traversé deux décennies de croissance apathique résultant des mauvaises mesures politiques adoptées à la suite de l'éclatement de la bulle financière massive du pays au début des années 90. Медленный экономический рост Японии на протяжении двух десятилетий связан с неправильной политикой, проводимой после кризиса, причиной которого был "лопнувший ценовой пузырь" на финансовых рынках в начале 1990-х годов.
La rapide croissance économique de la Chine, coïncidant avec les problèmes de L'Amérique en Irak et en Afghanistan, sa dette abyssale et son rôle dans l'éclatement de la crise financière, a modifié les réalités du pouvoir global - et plus encore les perceptions globales de ces réalités. Быстрый экономический рост Китая, сопряженный с проблемами Америки в Ираке и Афганистане, монументальный долг, а также роль в разжигании глобального финансового кризиса изменили распределение глобальных сил - и еще более восприятие этих глобальных реалий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !