Beispiele für die Verwendung von "cycle" im Französischen

<>
Ceci est le cycle nucléaire conventionnel. Это топливный цикл обычного ядерного реактора.
Des actes de ce type sont nécessaires pour rompre le cycle d'affrontements et d'incurie gouvernementale que traverse l'Inde. Только такие решительные действия могут прекратить период разделения и хаоса в Индии.
L'irréalité du "véritable" cycle des affaires Нереальность "реального" делового цикла
Le retrait de Gaza devait enrayer le cycle de la violence, en partant du principe que le territoire israélien à proprement parler ne serait pas attaqué. Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована.
Cela s'appelle le cycle combustible ouvert. Это открытый топливный цикл.
pendant le dernier grand cycle, entre 1985 et 1987, le dollar avait perdu 40% sans panique, ni faillite majeure, ni prime de risque importante demandée par les investisseurs. во время последнего крупного цикла доллара в период с 1985 по 1987 год, его курс упал на 40%, и это не вызвало паники, крупных банкротств или требования существенного вознаграждения за риск со стороны инвесторов с целью получить компенсацию за владение активами, деноминированными в падающей валюте.
Les cellules ont un cycle de vie. Итак, клетки живут определенный цикл
Entre le 10 et le 14 septembre 2003, les ministres du commerce du monde entier se rassembleront pour la prochaine phase du Cycle de développement des pourparlers commerciaux. В период с 10 по 14 сентября министры торговли со всего мира встретятся для проведения следующего этапа мероприятия, которое предположительно должно стать Раундом развития торговых переговоров.
Un cycle de crédit est un amplificateur. Кредитный цикл представляет собой механизм подпитки экономического развития.
Prenons une étude de cas, le dernier cycle généralisé d'expansion-dépression des prix des matières premières, qui a provoqué une augmentation (plus ou moins) de ces prix dans les années 1960 jusqu'aux années 1980, et ensuite, généralement, une chute jusqu'au milieu des années 1990. Давайте проведем социологическое исследование, последний общий цикл спада-подъема товарных цен привел, в общем-то, к росту (в большей или меньшей степени) этих самых цен в период с 1960-ых по 1980-ые, а затем к падению в середине 1990-ых.
Mais ce cycle peut également aller en sens inverse. Однако цикл работает и в обратном направлении.
Une baisse de croissance de cette importance au moment où le secteur privé n'a pas achevé son cycle de désendettement - et où les Etats entament le leur - pourrait entraîner une longue période de quasi stagnation qui transformerait le chômage dû à la crise en un élément structurel. Снижение роста в таком размере во время, когда частный сектор еще не завершил свой цикл сокращения доли заемных средств - а правительства начинают свой собственный - означает риск длительного периода почти стагнации, который может превратить спровоцированную кризисом безработицу в структурную безработицу.
Le premier, c'est le cycle de l'usine. Первый цикл - фабричный.
Ce cycle écoeurant de vengeance est bien trop prévisible. Этот отвратительный цикл насилия слишком предсказуем.
Effectivement il la tue, perpétuant ainsi le cycle de violence. Орест убивает ее, таким образом продолжая цикл насилия.
Et ceci est seulement le cycle de vie du CO2. Это - что касается эффектов СО2 в течение жизненного цикла
Et le Tchad risque de tomber dans le même cycle de violence. Чад рискует стать жертвой того же самого цикла насилия.
Donc commençons par regarder le cycle de vie des émissions de CO2. Начнём с вопроса эмиссии СО2 в течение жизненного цикла.
des mesures anticycliques doivent justifier les facteurs qui ont provoqué le cycle. антициклические меры должны приниматься по факторам, которые положили начало циклу.
L'explication conventionnelle "fondamentale" de ce cycle se rapporte aux événements politiques. Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.