Exemples d'utilisation de "déclarent" en français avec la traduction "заявлять"
Pour leur part, les minorités chiites déclarent vouloir la démocratie.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии.
Les nations riches et puissantes déclarent souvent leur dominance sur le monde.
Богатые и могущественные страны часто заявляют о своей ведущей роли в мире.
Bradley Manning ne s'est pas plaint de mauvais traitements, déclarent les procureurs.
Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение.
Le Portugal, l'Allemagne et la France déclarent fièrement leur intention de se détourner des critères de Maastricht.
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора.
Certains alarmistes déclarent que nous devons réduire radicalement l'utilisation de l'énergie au niveau mondial, sapant ainsi l'économie mondiale.
Некоторые паникеры заявляют, что нам необходимо существенно сократить использование энергоресурсов в глобальном масштабе, подорвав таким образом мировую экономику.
Ses commissaires aux comptes déclarent que ses pratiques centrales obéissaient à la loi et que des milliers d'entreprises agissent de même.
Аудиторы компании заявляли, что ее основные действия находились в рамках закона, что тысячи фирм делали то же самое.
Parfois, certains anti-sionistes déclarent qu'ils ne sont pas contre les juifs, mais qu'ils sont "uniquement" contre l'État juif.
Иногда антисионисты заявляют, что они не против евреев, но "только" против еврейского государства.
Leurs chefs de file au Congrès déclarent d'ors et déjà qu'ils réduiront considérablement les dépenses publiques de manière à commencer à combler le déficit.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит.
D'autres déclarent que nous devons nous débarrasser des combustibles fossiles et nous tourner vers les sources d'énergie renouvelables telles que le soleil ou le vent.
Другие заявляют, что надо отказаться от привычки использовать ископаемое топливо и в безумном порыве переключиться на возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия или энергия ветра.
Soi-disant pour empêcher l'utilisation de ces armes dans l'avenir, ils déclarent leur intention de bombarder la Syrie en court-circuitant une fois de plus l'ONU.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
Les adversaires des mesures fiscales déclarent avec cynisme que de telles interventions sont vouées à l'échec, citant comme preuve les baisses d'impôts du président américain George W. Bush !
Противники фискального стимулирования цинично заявляют, что все такие усилия обречены на неудачу, приводя в качестве примера сокращение налогов президентом США Джорджем Бушем младшим!
"S'il s'agit de la taxe sur les jeux de hasard comme le déclarent les partis politiques, je comprends leurs argumentations mais ils devraient également dire où va l'argent", a-t-il déclaré.
"Если налогами облагаются азартные игры, как утверждают политические партии, я понимаю их аргументы, но они должны четко заявить, куда пойдут деньги, "сказал он.
En moyenne, 90% des sondés déclarent que l'égalité de traitement des personnes de race et d'origine ethnique différentes est importante, et nulle part la proportion de sondés disposée à dire que l'égalité de traitement n'est pas importante ne dépasse 13%.
В среднем 90% опрошенных заявили, что равное отношение к людям разных рас и этнического происхождения имеет важное значение, и ни в одной стране не нашлось больше 13% респондентов, готовых признать, что равноправие не является важным.
Jadis, le président pakistanais Pervez Mucharraf avait déclaré :
Критикуемый всеми президент Пакистана Первез Мушарраф заявлял:
Ses motivations déclarées semblent trop anarchiques pour cela.
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого.
Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille.
Она заявила, что последует за ним всюду, куда бы он ни отправился.
Récemment, M. Chirac déclarait, à propos des banlieues en feu :
В своем недавнем заявлении о горящих окраинах Ширак объявил:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité