Exemples d'utilisation de "démarrent" en français
Il faut éviter que les jeunes, parce qu'ils auront eu un peu de drogue en leur possession, ne démarrent leur vie professionnelle avec un casier judiciaire.
Молодые люди не должны начинать свою трудовую карьеру с уголовной истории только из-за хранения наркотиков для личного использования.
Car plus de 80% des incendies électriques démarrent sous le seuil de sécurité des coupe-circuits.
Так как свыше 80 процентов всех домашных электрических пожаров начинаются ниже порога предела безопасности прерывателей.
En fait, quand les cancers démarrent, ils ne sont pas approvisionnés en sang.
И, на самом деле, рак не запускается кровоснабжением.
Quand j'interviens dans des formations d'entraineur, je dis souvent aux jeunes entraineurs - et dans les formations d'entraineurs, il y a, plus ou moins, les plus jeunes entraineurs qui démarrent dans la profession.
Когда я беседую на курсах тренеров, я часто говорю молодым тренерам, а там собираются более-менее молодые, начинающие тренеры.
Les pires moments de l'histoire de l'humanité, que ce soit au Cambodge, en Allemagne, ou au Rwanda, démarrent ainsi, par de l'ostracisme.
Худшие периоды в человеческой истории, будь то в Камбодже, или Германии, или Руанде, начинались также, с демонизации "иных".
Et ceci, cette action qu'on appelle la "cartographie de crise", a démarré au Kenya en janvier 2008.
И вот это, эта операция, которую назвали картографией кризиса, была запущена в Кении в январе 2008 г.
C'est une pâte hydratée que nous appelons la détrempe qui aide à démarrer l'activité enzymatique.
Такое гидратированное тесто мы называем "проливным", оно помогает запустить ферменты.
Donc, la machine démarrerait, elle se déplacerait sur une certaine distance, réagissant le long du chemin, mettrait en marche un iPod ou un lecteur ou quelque chose qui lancerait un playback.
Машина запускалась, проходила часть пути, осуществляя разнообразные взаимодействия нажимала Play на iPod-e или магнитофоне или другом звуковом устройстве.
Et ça démarre par quatre semaines, à la fin de l'été.
Курс начнется через четыре недели, в конце лета.
Nous avons donc acheté ce terrain et c'est là que notre projet à démarré, au milieu de nulle part.
Итак, мы купили этот участок земли и вот в такой глуши мы и начали запускать наш проект.
Mais je pense qu'une fois que ça démarrera, on trouvera des solutions.
Но я думаю, когда это начнется, мы найдем решения.
De même, lorsque nous avons démarré les programmes rémunération-contre-travail dans le cadre de notre action en faveur des pauvres, nous avons confié la gestion de ces initiatives aux communautés locales.
Аналогично, когда мы запустили программу "расчета наличными за сделанную работу" как часть нашей программы поддержки бедных, мы попросили сообщества управлять ей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité