Exemples d'utilisation de "dépôt étranger" en français
Il a répondu "Oui, mais supposez que Hitler vous demande "Pourriez-vous électrocuter un étranger ?"
Он сказал, "Ладно, но допустим Гитлер спросит, 'Готов ли ты пытать незнакомца, электрическим током?"
Une fois que le dépôt de sel et de produits chimiques ont produit leurs effets, la réponse est plutôt un coût de 12 000$.
Когда произошло отложение солей и химических материалов, восстановление будет стоить около $12,000.
Et selon cette perspective, pour les religieux, la compassion nous amène aussi dans le territoire du mystère - nous encourageant à voir, pas seulement la beauté, mais peut être aussi à chercher le visage de Dieu lors d'un moment de souffrance, dans le visage d'un étranger, dans le visage plein de vie de l'Autre religieux.
В том же ключе, сострадание открывает перед верующими целый мир таинств, вдохновляет нас искать не только красоту, но и присутствие Бога во время страдания, среди незнакомцев, среди тех, чьи религиозные убеждения и традиции отличаются от наших.
Lorsque nous avons atterri sur la zone de dépôt, tout avait changé.
Когда мы приземлились на место высадки, все поменялось.
Et le lendemain matin, elle savait que si elle pouvait arriver à un village voisin où il y avait un missionnaire étranger, elle serait sauvée.
А на следующее утро она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер, она будет спасена.
Comme l'a si notoirement dit Stephen Hawking, nous sommes juste un dépôt chimique à la surface d'une banale planète en orbite autour d'une banale étoile, située dans la banlieue d'une banale galaxie, etc.
Как сказал Стивен Хокинг, мы всего лишь химический мусор на поверхности вполне типичной планеты, которая вращается вокруг вполне типичной звезды, которая находится на задворках вполне типичной галактики, и так далее.
Au bout du compte, ce qui a décidé qu'ils s'arrêtent ou non pour aider un étranger qui avait besoin d'aide, c'était dans quelle mesure ils se sentaient pressés - s'ils se sentaient en retard - ou s'ils étaient plongés dans leurs réflexions sur ce qu'ils allaient raconter.
Оказалось, что решающим фактором для того, чтобы остановиться и помочь незнакомцу в нужде, было то, насколько они опаздывали - или думали, что опаздывают, либо были слишком увлечены тем, о чём они собирались говорить.
dépôt de ravitaillement sur McClellan Avenue, Monterey.
продовольственный отдел на МакКлеллан Авеню, Монтерей.
Je veux vous emmener en voyage dans un monde étranger.
Итак, я хочу вас взять с собой в путешествие в инопланетный мир.
Parce qu'il est publié à la demande et il est développé à partir de ce dépôt de matériel libre.
Потому что мы напечатали его по запросу и материалы взяты из репозитория открытых материалов.
Et j'y retournais le lendemain matin, en me demandant si je ne m'étais pas perdue dans un pays étranger.
И утром я приступала снова, раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю.
Ce que nous avons actuellement, un monde sans réserves, c'est comme un compte courant duquel nous retirons de l'argent en permanence, et sur lequel nous ne faisons jamais de dépôt.
Итак, то что у нас есть сейчас - это мир без резервов, подобно дебетовому счету, откуда мы постоянно берем, никогда не делая вложений.
Parce qu'ils ont tout un système économique qui dépend de ce pétrole - un pétrole étranger, un pétrole dans d'autres parties du monde qui ne leur appartiennent pas.
Потому что вся их экономическая система зависит от этой нефти - иностранной нефти, нефти из других частей земли, не принадлежащих им.
Nous sommes donc un dépôt chimique qui est différent.
Так что пусть мы и химический мусор, но мы отличаемся.
Des structures vivantes qui grandissent sous un ciel étranger.
Создавая живые организмы под враждебным небом.
un dépôt chimique - - et cela n'a rien de banal dans l'univers.
И это совсем нетипично для Вселенной в целом.
Alors que nous avons tendance à le voir comme un intrus, un étranger, assurément comme un organe dont les pouvoirs doivent être limités ou définis et contraints, les Chinois eux ne le voient pas du tout comme ça.
В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете.
Un gigantesque dépôt chimique prit feu, des milliers de bidons remplis de matières pétrochimiques flambaient et explosaient tout autour de nous.
Когда загорелся огромный химический склад, вокруг нас возгорались и взрывались тысячи бочек с нефтехимическими веществами.
Le missionnaire étranger a ouvert la porte, il savait exactement ce qui s'était passé, il l'a emmenée dans un hôpital qui soigne les fistules à proximité d'Addis-Abeba, et elle a été réparée grâce à une opération de 350 dollars.
Иностранный миссионер открыл дверь, понял в точности, что произошло, привёл её в ближайщую больницу, где лечат фистулу, в Аддис-Абебе, и её вылечили 350-долларовой операцией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité