Exemples d'utilisation de "départ" en français

<>
Le point de départ ne fait pas de doute : На самом деле, отправная точка здесь очевидна:
Au départ, je l'ai considéré comme un état grave. Сначала у меня сложилось впечатление, что это серьезное состояние.
Bush avait tout compris au départ: Буш изначально был прав:
Mais la réaction des gens sur le risque varie en fonction du point de départ. Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки.
Prix de départ 99 pence et pas de prix de réserve. Начальная цена была 99 пенсов, без предварительного заказа.
L'Égypte est un bon point de départ. Например, Египет - хорошая начальная точка.
Au départ, il y avait lieu d'espérer : Вначале для надежды были причины.
Nous avons obtenu ce matériau de départ. Итак, мы получаем исходный материал.
Il faut bien admettre par ailleurs que le point de départ de cette étude n'était pas vraiment idéal. Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
J'habite à côté d'un grand axe de Los Angeles, et mon quartier est un point de départ fréquent pour ceux qui font du porte-à-porte. А я живу прямо у центрального пути в Лос-Анжелесе, и мой квартал находится - короче говоря, он естественный начальный пункт всяких распространителей, ходящих от двери к двери.
Quand il parût clair que la position de départ de l'Allemagne n'était pas aussi bonne qu'il ne l'avait été estimé initialement et que les revenus de la croissance devaient une fois de plus être revus à la baisse, le gouvernement allemand s'est refusé à toute consolidation supplémentaire. Когда оказалось, что исходное положение Германии было более неблагоприятным, чем первоначально предполагалось, и что доходы вновь падают, правительство Германии выступило против дополнительной консолидации.
Nous sommes désormais revenus au point de départ : Теперь мы вернулись к исходной точке:
Le Traité de Rome, signé en 1957, a représenté un départ noble et ambitieux pour l'Histoire européenne. Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
Leurs réserves de sterling se révélčrent ętre le point de départ de régimes de vastes planifications d'État sans efficacité qui firent ŕ long terme du tort aux perspectives de croissance dans tous les pays qui adoptčrent ces mesures. Стерлинговые резервы оказались отправным пунктом для крупных и неэффективных систем государственного планирования, нанесших долгосрочный ущерб перспективам роста во всех странах, избравший этот путь.
Peu de gouvernements et investisseurs considèrent le changement climatique comme le point de départ de leurs démarches. Немногие правительства или инвесторы берут за отправную точку изменение климата.
Au départ, l'idée de droits de l'homme était cantonnée à la politique intérieure. Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой.
Au départ il vient du latin patior, endurer ou souffrir. Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать.
Et l'année d'après, il était dans la formation de départ - dans l'équipe nationale de championnat. И на следующий год выходил в стартовой пятерке в команде-победительнице.
De nombreux pays en développement ne disposent tout simplement pas des capitaux nécessaires à une telle mise de départ. Многие развивающиеся страны просто не располагают достаточными средствами на такие начальные инвестиции.
Cette image est, pour nous humains, le point de départ du jeu. А этот образ для нас, людей - начальная точка игры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !