Exemples d'utilisation de "de Bruxelles" en français

<>
Tout ce qu'on mange, chaque grain de riz, chaque brin de persil, chaque chou de Bruxelles a été modifié par l'homme. Абсолютно всё, что мы едим, каждое зёрнышко риса, каждый листик петрушки, каждый кочан капусты был модифицирован человеком.
Ces idées ne sont cependant pas originaires de Bruxelles mais de Prague. Но эти идеи возникли в Праге, а не в Брюсселе.
Si l'on s'enthousiasme pour une architecture d'après-guerre moderne, pour ses formes claires, ses hangars en verre, ses allures vives et audacieuses et ses nouveaux matériaux de construction qui sont typiques de la croyance envers le progrès technique, alors le pavillon de l'architecte autrichien Karl schwanzer pour l'exposition universelle de Bruxelles en 1958 en est un bon et célèbre exemple. Павильон Австрии, спроектированный Карлом Шванцером для Всемирной выставки 1958 года в Брюсселе, является известным примером современной послевоенной архитектуры с его простыми формами, стеклянными холлами, смелыми которые выражали веру в технический прогресс.
La priorité doit être l'emploi et la croissance en Grande-Bretagne et, comme les conclusions de notre enquête le montrent, pour les entreprises cela signifie mettre à nouveau l'accent sur le commerce et un changement fondamental de l'approche réglementaire de Bruxelles. Приоритет должен отдаваться рабочим местам и экономическому росту в Великобритании, и, как показывают результаты нашего опроса, для бизнеса это означает усиленное сосредоточение внимания на торговле и фундаментальные изменения в нормативной деятельности Брюсселя.
La sensation de que le "consensus" du nouveau Gouvernement de transition hellène est plutôt imposée par les exigences de Bruxelles que par une réelle conviction des forces politiques commence à être confirmée par les faits. Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
le pavillon autrichien pour les expositions mondiales de Bruxelles en 1958 a remporté des prix, a été un musée à Vienne, est resté vide puis est tombé en ruine. Павильон Австрии для Всемирной выставки 1958 года в Брюсселе завоевывал призы, стал музеем в Вене, пустовал и был заброшенным.
Cela aurait été difficile avec le Pavillon, "qui provenait de Bruxelles", a dit Krischanitz récemment, une histoire typique de "Drop-in-the-City ". Кришанитц заметил недавно, что павильон "от Брюсселя" был грубым - типичная история "капли в городе".
Pourquoi échanger le joug de Londres contre celui de Bruxelles, en particulier maintenant ? Зачем менять ярмо Лондона на ярмо Брюсселя, особенно сейчас?
Cependant, après l'échec du sommet de Bruxelles, qui s'est tenu la semaine dernière, les Allemands et leurs alliés français vantent les mérites d'une Europe "à deux vitesses ", le soi-disant" groupe pionnier "constitué par l'Allemagne, la France, l'Italie et les pays du Benelux (la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg) se développant plus rapidement et poursuivant des projets d'intégration plus vastes que les autres pays. После провала на прошлой неделе саммита в Брюсселе Германия и её союзник, Франция, снова заговорили о Европе "двух скоростей" с так называемым "передовым отрядом" из Германии, Франции, Италии и странами Бенилюкса - Бельгией, Голландией и Люксембургом, - идущим впереди и реализующим проекты более глубокой интеграции.
Le sommet de Bruxelles a ouvert la voie à une union budgétaire, comprenant à la fois un pacte de stabilité - et de manière cruciale - un pacte de responsabilité. Недавняя встреча в верхах в Брюсселе открыла путь к налогово-бюджетному союзу, в том числе как к соглашению о стабильности, так и к имеющему решающее значение соглашению об обязательствах.
l'objectif des 3% mis en place par les bureaucrates de Bruxelles ne peut lier les politiciens en fonction. 3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков.
Mais il est bien plus facile pour eux d'adopter un profil bas, d'amener les "bureaucrates de Bruxelles" à l'appliquer, puis d'accuser ces mêmes représentants de Bruxelles, en fait l'UE, pour la douleur occasionnée. Но намного легче спрятать голову в песок, заставить "брюссельских бюрократов" сделать это, а затем обвинить во всех неприятностях этих самых чиновников из Брюсселя, а фактически - Евросоюз.
En outre, les politiques relatives au marché du travail ne tombent pas sous le mandat de l'UE, de sorte que les gouvernements nationaux seront seuls à jouer ce jeu, sans bureaucrates de Bruxelles à accuser. Более того, политика на рынке труда не подпадает под мандат ЕС, так что национальные правительства не смогут обвинить за нее брюссельских бюрократов.
En fait, avant le sommet européen de Bruxelles en décembre, le taux de confiance dans le Conseil européen était si bas que personne ne semblait plus prendre ses décisions au sérieux. Вообще, до начала декабрьской встречи в верхах ЕС в Брюсселе кредит доверия Европейскому совету настолько истощился, что никто уже, похоже, не принимал его решения всерьез.
Mais l'Initiative ne peut pas tenir ses promesses tant qu'elle reste confinée dans la bureaucratie de Bruxelles. Но такая инициатива не может быть успешной до тех пор, пока она остается внутри брюссельской бюрократии.
Pour en garantir le résultat, le statut d'un tel Comité et ses mandats doivent faire l'objet d'un consensus au sein de l'Union, sans aucune interférence de Bruxelles, sans aucun règlement arbitraire, sans aucune prise de décision politicienne, mais tout simplement en se fiant au bon sens commun. Никакого дальнейшего вмешательства со стороны Брюсселя, никаких произвольных правил, никаких политических решений - только простой здравый смысл.
Craignant que renforcer l'autorité de Bruxelles entraîne une réaction de rejet, que ce soit de la part des parlements nationaux ou des électeurs par l'intermédiaire d'un référendum, ils ont choisi de passer par des accords intergouvernementaux et le recours aux dispositions du traité en vigueur. Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
Jusqu'alors, la réponse de Bruxelles n'est pas des plus rassurantes. Ответ Брюсселя на этот вопрос пока остается не особо утешительным.
Des membres du groupe de réflexion Bruegel de Bruxelles, Stéphane Rottier et Nicolas Véron, ont récemment mené une étude qui établit un tableau détaillé des progrès accomplis dans la réforme de la réglementation financière au cours des deux dernières années, en se référant au programme entériné par la réunion du G20 à Washington en novembre 2008. В недавнем исследовании расположенного в Брюсселе аналитического центра "Брейгель" Стефан Роттьер и Николя Верон предоставляют всеобъемлющий отчет о прогрессе, достигнутом в реформировании финансового регулирования в течение последних двух лет, начиная с программы, согласованной в ноябре 2008 года на заседании G-20 в Вашингтоне.
Ils se sont même plaints amèrement auprès de leurs citoyens des "bureaucrates de Bruxelles" et de leurs manières antidémocratiques. А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !