Exemples d'utilisation de "de la part d'un" en français
Alors que la crise syrienne était au centre de l'attention internationale et d'un débat politique passionné il y a à peine deux mois, mi-juin, une telle déclaration de la part d'un haut responsable aurait entrainé de fortes réactions de toutes parts.
Всего лишь два месяца назад, в середине июня, когда сирийский кризис находился в фокусе международного внимания и являлся предметом горячей дискуссии, такое заявление со стороны одного из руководителей администрации вызвало бы серьезную реакцию со многих сторон.
En fait, il se trouve que le monde a reçu ce cadeau en 1738, de la part d'un polymathe hollandais, Daniel Bernoulli.
Оказывается, в сущности, мир получил этот подарок в 1738 году от голландского ученого по имени Даниил Бернулли.
Cela pourrait d'ailleurs aussi précipiter une réaction imprévisible de la part des Israéliens.
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля.
les salafistes doivent également pouvoir entendre ce message de la part de l'Arabie Saoudite.
к этому высказыванию со стороны Саудовской Аравии должны прислушаться и салафисты.
R. K. Pachauri, qui acceptera le prix de la part de tout le groupe.
К. Пачаури, который примет премию от имени всей группы.
De la part de Costa Rica, seulement un des 22 convoqués a participé à 50 rencontres.
Со стороны Коста-Рики только один из 22 заявленных игроков сыграл 50 матчей.
Ce rapport pourrait être considéré comme de simples méditations de la part de deux membres cadres du conseil des États-Majors qui écrivent "en leur nom propre ".
Данный отчет можно было бы оставить без внимания как всего лишь размышления двух старших членов Объединенного комитета начальников штабов, написанные только от их имени.
Il faudra pour cela des efforts colossaux tant de la part des immigrants que des Hollandais natifs.
Это потребует больших усилий со стороны, как иммигрантов, так и коренных голландцев.
Dans ce contexte, Israël pourrait être soumis à des pressions croissantes de la part de son principal allié.
В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
Toute intention malveillante de la part du régime d'Assad serait ainsi découragée à chaque regard tourné vers le ciel.
Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
Cela devrait impliquer de la part des médias des recherches plus rigoureuses au début du processus d'écriture et de reportage.
Со стороны СМИ это должно означать более тщательное изучение в начале процесса подготовки репортажа и написания.
D'abord Obama a peut-être reçu des coups plus forts de la part de son opposition politique que la plupart des présidents.
Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции, чем большинство президентов до него.
Les Etats-Unis ont plutôt laissé un vide politique s'installer en l'absence de toute réaction de la part du gouvernement israélien.
Вместо этого США позволили формироваться политическому вакууму в отсутствии любых действий со стороны правительства Израиля.
Chine et États-Unis se heurtent à une formidable résistance à la réforme de la part de groupes de pression et d'intérêts particuliers.
Обе страны сталкиваются с внушительным сопротивлением реформам со стороны влиятельных заинтересованных кругов и лоббистских групп.
Il s'agissait juste de quelques nerfs à vif, d'hypersensibilité et de manque de respect, de la part du professeur comme du policier.
Были только чрезмерно натянутые нервы и гиперчувствительность к намекам на непочтительность со стороны профессора и полицейского.
Malheureusement, une telle augmentation de la demande de financement de la part de ces pays fait partie de l'activité ordinaire de ces deux institutions.
К сожалению, для обоих учреждений подобный рост спроса на финансирование со стороны различных стран, означает как всегда лишь бизнес.
A la suite de cette rare démonstration d'ouverte indignation de la part de Xi et de Wang, ces spéculations ont repris de plus belle.
После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо.
La banque, qui a refusé de commenter les suspensions, a confirmé ce mois-ci avoir reçu des demandes d'informations de la part des régulateurs.
Отказавшись комментировать отстранения, банк подтвердил, что в этом месяце он получал запросы о предоставлении информации со стороны регулирующих органов.
Cela ne signifie pas pour autant que nous pouvons nous permettre d'ignorer une menace évidente de la part de pays qui cherchent à nous détruire.
Но это не означает, что мы можем позволить себе игнорировать очевидную угрозу со стороны стран, которые хотят нас уничтожить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité