Exemples d'utilisation de "devenue" en français avec la traduction "развиваться"

<>
Pourtant, la surexploitation des fonds de pêche est aussi devenue un problème grave dans les pays en voie de développement. Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире.
La même addiction devenue la principale cause de mortalité évitable dans les pays occidentaux a fait de grandes avancées dans les pays en développement. Та же пагубная привычка, которая стала главной предотвратимой причиной смерти в западных странах, захватила развивающиеся страны.
La gouvernance (la façon dont les décisions qui affectent l'intérêt du public sont prises) est devenue un facteur clé pour déterminer le rythme de développement d'un pays. Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны.
Mais comme l'économie mondiale est devenue de plus en plus interconnectée, une infrastructure mondiale des droits de propriété (IDP) a vu le jour, ce qui augmente encore les enjeux de développement des IDP nationales effectives et la précision des mécanismes de fixation des prix. Но, поскольку мировая экономика становится все более взаимосвязанной, появилась глобальная инфраструктура прав собственности (ИПС), что еще больше повышает необходимость развития национальных ИПС и создания четких механизмов определения стоимости.
J'ai écrit sur Emily Apt qui au départ est devenue assistante sociale parce qu'elle a décidé que c'était ce qu'il y avait de plus noble à faire, mais a vite appris, non seulement qu'elle n'aimait pas ça, mais qu'elle n'y était pas très bonne. Я написала об Эмили Эпт, которая сначала была соцработником в системе социального развития, так как считала, что это было самым благородным, что она могла сделать, но быстро поняла, это не только было ей не по душе, но она не была хороша в этой профессии.
Cela devient cette intense zone industrialisée. Этот регион стал активно развивающейся промышленной зоной.
Nous devenons ce qui nous chante réellement d'être. Мы развиваемся в интересном нам направлении.
Là, il est devenu violoniste et chef d'orchestre. Там он развивался как виолончелист и дирижёр.
Dans le monde en développement, les téléphones portables sont devenus des moteurs économiques. В развивающихся странах мобильная связь - один из двигателей развития.
Dynamiquement, il a changé au fil du temps pour devenir moins autoritaire et plus démocratique. С точки зрения динамики эта система развивалась и со временем перешла от авторитарности к большей демократичности.
Récemment, c'est devenu très à la mode d'appeler les femmes "le marché émergent des marchés émergents ". Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка".
Ça devient monnaie courante, ça bouge très vite, ça se passe à plein d'endroits en même temps. И эта разработка уже становится привычной, развивается очень быстро и продвигается по многим направлениям
La science est en passe de devenir, semble-t-il, un partenaire du développement nerveux des nouvelles superpuissances mondiales. Создается впечатление, что наука становится партнером в пугающем развитии новой мировой супердержавы.
À la suite de la crise économique mondiale, les marchés émergents sont devenus les moteurs de la croissance mondiale. Из-за глобального экономического кризиса развивающиеся рынки стали двигателем роста для всего мира.
Au cours de ce siècle, les pays en développement devraient devenir plus riches, et le paludisme devrait donc plutôt diminuer. Рост благосостояния в развивающихся странах в течение текущего века также приведет к сокращению, а не распространению болезни.
Le manque d'eau est en passe de devenir un obstacle majeur au développement économique de nombreuses parties du monde. Нехватка воды становится крупным препятствием экономическому развитию во многих частях мира.
Ces engagements, reformulés sous forme d'objectifs spécifiques et mesurables, sont devenus les Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD). Эти обещания, переформулированные в специфические измеримые цели, стали Целями развития тысячелетия (ЦРТ).
Les marchés de ces pays sont devenus trop gros et trop importants pour les laisser appliquer leur propre réglementation commerciale. Развивающиеся рынки просто стали слишком большими и слишком важными, чтобы иметь возможность играть по своим собственным правилам торговли.
Ces objectifs divergents laissent à penser que l'OCS a peu de chances de devenir une version orientale de l'OTAN. Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО.
En tant que superpuissance en devenir, la Chine devrait avoir confiance dans l'idée que le temps est de son coté. Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !