Exemples d'utilisation de "deviner" en français

<>
Tu peux deviner ce qui s'est passé. Ты можешь догадаться, что произошло.
Peux-tu deviner ce que j'ai ? Угадай, что у меня есть!
Pouvez-vous deviner ce que disent ces données? Вы можете догадаться, о чем говорят эти данные?
J'ai essayé de deviner son âge. Я попробовал угадать его возраст.
Alors, comme vous pouvez le deviner, ma langue maternelle est le français. Как вы уже догадались, мой родной язык - французский.
Vous voulez deviner qui a ouvert la porte? Угадайте, кто открыл?
Nous essayons de deviner ce qu'ils font à partir de leur comportement à la surface. Мы пытаемся догадаться, что даёт им их поведение на поверхности.
Et pouvez-vous deviner ce que ces jeunes gens attendent ? Угадайте, чего ждут мужчины?
J'ai aussi peur de bien d'autres choses encore que les gens ne pourraient même pas deviner. И я боюсь еще очень многих вещей О которых люди и не догадываются
Mais apprenez-leur comment fixer un prix, deviner un prix, sortez les photos. Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену, выкладывать фотографии.
Des nombreux (ex) responsables politiques et économistes (il n'est pas difficile de deviner d'où ils viennent) proposent déjà que l'Union Européenne émette sa propre dette souveraine, ce qui allègerait le problème de certains pays comme la Grèce et l'Italie. Уже многие (бывшие) политики и экономисты (не трудно догадаться, откуда они в основном происходят) предлагают, чтобы ЕС создал свой собственный государственный долг, что смягчило бы проблемы таких стран, как Греция и Италия.
mais c'est surtout une perte de temps gênante si vous voulez deviner comment une personne est sur le point d'agir. но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше.
Lorsque nous ajoutons une nouvelle direction, nous avons à deviner quelle charge ces particules ont le long de cette direction, et nous pouvons alors les faire pivoter avec les autres. Когда мы вводим новое направление, нам нужно угадать, какие заряды будут у частиц по этому направлению, и тогда мы сможем вращать их вместе с остальными.
C'est pourquoi, au printemps, nous devons deviner quelles seront les trois espèces qui vont prévaloir l'année suivante, les mettre dans un seul vaccin et les produire en urgence pour l'automne. И именно поэтому весной нам приходится угадывать, какие три штамма будут преобладать в следующем году, затем помещать их в одну вакцину и срочно запускать в производство к осени.
Je ne l'aurais jamais deviné. Я бы никогда не догадался.
Devine ce qui m'est arrivé ! Угадай, что со мной произошло!
Mais devinez ce qui se passe. А теперь отгадайте, что произошло?
Devine ce qu'il m'a dit. Догадайся, что он мне сказал.
Devinez ce qui m'est arrivé ! Угадайте, что со мной произошло!
Tu devines probablement ce qui va arriver. Ты, наверно, догадываешься, что случится.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !