Exemples d'utilisation de "diffèrent" en français
À 50 ans, leurs bandes chromosomiques diffèrent profondément.
К 50 годам их хромосомные полоски сильно отличаются друг от друга.
Les deux hommes diffèrent également par leur tempérament et leur expérience.
Оба кандидата различаются как темпераментом, так и опытом.
Elles diffèrent par leur taille, leur forme, et parfois même leur couleur.
Они различаются по размеру, форме и иногда по даже по цвету.
Les motifs de ceux qui préconisent une union bancaire diffèrent sensiblement.
Мотивы тех, кто выступает за банковский союз, заметно отличаются.
Le phénomène est mondial mais les causes diffèrent d'un pays à l'autre.
Данное явление носит всемирный масштаб, но его причины различаются от страны к стране.
Voici le bassin d'Hellas, un endroit géologiquement très très diffèrent.
Это Эллада, кардинально отличающаяся по геологическому строению.
Les lois sur la liberté d'expression diffèrent quelque peu d'un pays à l'autre.
Законы, определяющие свободу слова, в отдельных странах несколько различаются.
Les propriétés de cette émulsion de pétrole diffèrent de celles du pétrole brut.
Свойства этой нефтяной эмульсии отличаются от свойств обычной сырой нефти.
Et donc vous pouvez obtenir un milliard de virus différents qui sont tous génétiquement identiques, mais ils diffèrent les uns des autres en fonction de leurs terminaisons, sur une séquence qui code une protéine.
Следовательно, можно получить миллиард разных вирусов, которые генетически идентичны, но различаются друг от друга одной последовательностью, которая кодирует один протеин.
Néanmoins, les pays développés diffèrent des pays en développement selon une dimension importante.
Но развитые страны отличаются от развивающихся одной важной особенностью.
Bien que les modèles sous-jacents diffèrent, les versions keynésiennes insistent sur le fait que, si les très riches épargnent beaucoup, on peut s'attendre à une concentration croissante du revenu menant à un excès chronique de l'épargne planifiée par rapport à l'investissement.
В то время как базовые модели различаются, кейнсианские версии подчеркивают, что если сверхбогатые делают большие сбережения, можно ожидать, что все возрастающая концентрация доходов приведет к хроническому превышению запланированных сбережений над инвестициями.
Les motivations terroristes diffèrent de cellule à cellule, même de personne à personne.
Мотивы террористов отличаются от ячейки к ячейке и даже от человека к человеку.
Et le résultat est que l'impression et la réalité ne collent pas, ils diffèrent.
И в результате, ощущение и реальность больше не совпадают, они начинают отличаться.
Bien que les économistes soient notoirement chicaneurs, leurs estimations ne diffèrent pas souvent de 10%.
Несмотря на то, что, как известно, экономисты любят спорить, их оценки обычно не отличаются более чем в десять раз.
Les deux candidats diffèrent sur le moment et le rythme de ce retrait, pas sur son orientation générale.
В чем отличаются два кандидата, так это сроки и скорость этого сокращения, а не сама идея.
les problèmes rencontrés par les économies européennes diffèrent de ceux auxquels font face les USA, tout comme les perceptions des défis.
проблемы, перед которыми стоят экономики стран Европы, отличаются от проблем, которые стоят перед экономикой США - точно так же как восприятие данных проблем.
Et les crises se répètent en différentes régions, déclenchées par des mécanismes économiques et financiers étonnamment similaires, bien que les détails diffèrent évidemment.
И кризисы повторяются в различных регионах, запущенные на удивление похожими экономическими и финансовыми механизмами, хотя детали, конечно, отличаются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité