Exemples d'utilisation de "différemment" en français avec la traduction "по-другому"

<>
Laisse-moi faire ça différemment. Дай мне это сделать по-другому.
Imaginez l'histoire enseignée différemment. Представь, если историю преподавать по-другому.
Aujourd'hui, je vois Kibera différemment. Сегодня я увидел Киберу совершенно по-другому.
Nous devons réfléchir au problème différemment. Нам нужно по-другому подойти к проблеме.
D'accord, permettez-moi de procéder différemment. Ладно, давайте поступим по-другому.
Ces entreprises ont commencé à penser différemment. Эти компании начали думать по-другому, по-новому.
Donc, je vous en supplie tous, pensez différemment. Я заклинаю каждого здесь думать по-другому.
Il faut commencer à réfléchitr différemment et radicalement. Мы должны начать думать по-другому и радикально.
Mais il en a été différemment dans le sport. Но в спорте почему-то было по-другому:
Vous savez, nous allons faire les choses un peu différemment. Вы знаете, мы сделаем сейчас все по-другому.
Le changement se produit quand nous voyons les choses différemment. Перемены происходят только тогда, когда мы начинаем видеть вещи по-другому.
C'était, bien sûr, le même homme, mais elle le voyait différemment. Конечно, это был тот же человек, но она видела его по-другому.
Tout le monde doit commencer à penser différemment à propos du Moyen Orient. Все должны начать думать о Ближнем Востоке по-другому.
c'est que le S s'écrivait différemment, un peu comme un F. просто буква S писалась по-другому, похоже на F.
Quand on travaille à l'échelle nanoscopique, les choses paraissent et se comportent différemment. Одна из особенностей работы на наноуровне в том, что вещи выглядят и ведут себя совершенно по-другому.
Et grâce à cela, nous sommes capables de voyager plus vite, de communiquer différemment. И благодаря этому у нас есть возможность перемещаться быстрее, общаться по-другому.
Et tout à coup, sans s'en rendre compte, vous voyez le monde différemment. И внезапно, сами того не понимая, вы увидите мир по-другому.
Parce que c'est au niveau moléculaire que les choses changent et agissent différemment. Потому что на таком молекулярном уровне вещи преобразуются и ведут себя по-другому.
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie. Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
La chute des dominos de l'Europe de l'Est aurait pu se dérouler différemment. Домино Восточной Европы могло было быть разложено по-другому.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !