Exemples d'utilisation de "difficilement" en français avec la traduction "трудно"

<>
Les faits sont difficilement contestables : Трудно оспорить факты;
Or, l'amélioration de la qualité est difficilement quantifiable. Однако произвести оценку качественных улучшений трудно.
Les Américains comprennent difficilement l'insistance des Européens sur de telles restrictions et accusent l'UE de protectionnisme biocommercial. Америке трудно понять, почему европейцы настаивают на таких ограничениях, и она обвиняет Евросоюз в протекционизме в сфере торговли продукцией, полученной с использованием биотехнологий.
Les non-initiés peuvent difficilement rivaliser, quand pour jouer au jeu "qui obtient quoi," il faut connaître les bonnes personnes. Посторонним трудно конкурировать, когда, "кто что получит" зависит от того, знаком ли этот "кто" с нужными людьми.
De même aujourd'hui, faute de reconnaissance et de résolution des problèmes de la mondialisation, celle-ci est difficilement viable. К тому же, если мы не признаем проблемы глобализации и не займемся их решением, ее трудно будет поддержать.
Mais les institutions européennes sont difficilement critiquables puisqu'elles produisent des actes que le citoyen ordinaire ne peut définir ni comprendre. Но европейские институты трудно критиковать, поскольку они издают акты, которые простые люди не могут именовать или понять.
Le fait est que les gens, partout, s'adaptent difficilement aux changements rapides de la modernisation issue des technologies et de la mondialisation. Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией.
Même si cela paraît difficilement compréhensible pour le reste du monde compte tenu de l'envergure globale des Etats-Unis, cela n'en reste pas moins un fait indéniable. Хотя людям из всего остального мира, возможно, это трудно понять, но, учитывая глобальное влияние Соединенных Штатов, это неоспоримый факт.
Une telle réforme servirait également de mécanisme de coordination au niveau international, étant donné qu'une réglementation coordonnée des comptes de capital par les pays receveurs est difficilement réalisable. Такая реформа также послужила бы механизмом координации на международном уровне, так как трудно достигнуть скоординированного регулирования счетов капитала странами-получателями.
Pour maintenir sa population, le Japon devrait par exemple accueillir 350.000 personnes par an pendant 50 ans, une option qui paraît difficilement acceptable pour un pays historiquement hostile à l'immigration. Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350 000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции.
Une réponse mal coordonnée (une attitude typiquement européen ne qui limite les risques politiques sans changer grand chose) réussira difficilement car toutes les conséquences de la crise économique mondiale n'ont pas encore été entièrement traitées. В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !