Exemples d'utilisation de "difficilement" en français
Traductions:
tous78
трудно11
тяжело5
с трудом5
сложно3
труднее2
нелегко1
сложный1
autres traductions50
On peut difficilement nier toute valeur morale au marché.
Нельзя отрицать некоторые моральные ценности, присущие рынку.
On pourrait difficilement imaginer pire pour la naissance d'une nation.
Едва можно представить себе менее благожелательное начало для еще неоперившейся нации.
Les activités de prolifération du Dr Khan pouvaient difficilement être plus ouvertes.
Распространение ядерных технологий вряд ли могло носить более открытый характер.
Le monde d'après-crise d'aujourd'hui pourrait difficilement en demander plus.
Сегодняшний посткризисный мир вряд ли может просить большего.
Liée à des événements aléatoires, la récession du premier type est difficilement prévisible.
Спад первого типа, почти по определению, является практически непредсказуемым.
Ces grappes, cependant, ont souvent des attributs qui peuvent difficilement être reproduits ailleurs.
Таким кластерам, однако, часто присущи черты, которые невозможно легко воспроизвести в другом месте.
Une telle réponse est difficilement susceptible de changer l'état d'esprit de potentielles recrues.
Такой ответ вряд ли изменит умонастроение потенциальных новичков.
Et même si Hu peut difficilement cacher sa médiocrité, les bureaucrates n'y sont guère sensibles ;
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела.
Freiné tant par ses contradictions politiques internes que régionales, le Liban va difficilement de l'avant.
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики.
Je peux difficilement trouver les mots pour décrire la paix que je ressentais lorsque je jouais.
Я не могу передать умиротворенность, которую я чувствовала, когда играла.
Toutefois, concernant la gestion des risques nucléaires, nous pourrons difficilement nous en tirer avec un comportement aussi puéril.
Имея дело с ядерной угрозой, однако, мы едва ли можем позволить себе такое детское поведение.
Dans cette ère de cyberguerre et de drones, la fin de la R2P ou des interventions humanitaires est difficilement prévisible.
В эпоху кибер-войн и беспилотных летательных аппаратов отказ от R2P или гуманитарных интервенций кажется маловероятным.
Le fait est que, lorsque les gens peuvent visualiser le problème, ils peuvent plus difficilement l'écarter ou l'ignorer.
Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания.
Parallèlement, le sentiment ancien de supériorité culturelle qui coule dans les veines des Chinois rend tout complexe d'infériorité difficilement supportable.
В то же самое время древнее чувство культурного превосходства, которое у китайцев в крови, делает труднопереносимым чувство неполноценности.
Une partie du problème, dans la résolution d'une crise de confiance, est que la confiance est difficilement quantifiable en premier lieu.
Частично трудность противостояния кризису доверия обусловлена, в первую очередь, трудностями с точным измерением самого доверия.
Mais à l'université, les dirigeants et les chefs de service parviennent difficilement à savoir ce que font les uns et les autres.
Образовательные учреждения поступают точно наоборот, учитывая, что заведующие кафедр и деканы стремятся полностью контролировать, чем занимаются их сотрудники.
Si les Irlandais votent Non une deuxième fois, cela ajournera l'élargissement et cela aura des conséquences démesurées et difficilement supportables pour l'Europe.
Если ирландцы проголосуют против во второй раз, и это приведет к тому, что расширение Евросоюза будет отложено, то они возложат на плечи Европы чрезмерное и непереносимое бремя.
On s'appuie sur les idées des gens et sur leurs valeurs, qui sont peut-être des bougies qui brûlent très difficilement à certaines occasions.
Это базируется на идеях и ценностях людей, которые, может быть, как свечи, которые неярко загораются при определенных обстоятельствах.
Par-delà, cependant, l'observateur de la vie politique contemporaine pourra difficilement reconnaître l'état des lieux dressé par le grand théoricien de la constitution américaine.
После этого, однако, наблюдатель современной политики едва ли признает картину, нарисованную великим конституционным теоретиком Америки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité