Exemples d'utilisation de "disparu" en français

<>
Cependant tout n'a pas disparu. Но в нашем случае кое-что осталось.
Les médias indépendants ont pratiquement disparu. Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание.
Ils n'avaient pas totalement disparu. Они ещё не были по-настоящему вытеснены.
Tout espoir avait disparu de son coeur. Последняя крупица надежды покинула её.
Le soleil a disparu derrière la montagne. Солнце скрылось за горой.
Quand Tom ouvra les yeux, Mary avait disparu. Когда Том открыл глаза, Мэри уже не было.
Certaines femmes se sont tues et ont disparu. Некоторые замолчали и стали невидимыми.
La majeure partie d'entre elles ont disparu. Большинство из них разрушены.
Six mois plus tard, il a toujours disparu. Спустя полгода рак также не проявился.
Le prolétariat et la bourgeoisie d'antan ont disparu. Старый пролетариат и старая буржуазия ушли.
L'objectif d'une `` Grande Albanie "n'a pas disparu. Идея создания Великой Албании не забыта.
Quelques-unes de ces îles ont déjà disparu sous l'eau. Некоторые острова уже ушли под воду.
Les inquiétudes sur les stratégies de sortie introduites graduellement ont disparu ; Никто уже не обращает внимания на осторожные, постепенно реализуемые стратегии выхода из кризиса:
En 1920, plus de trois quarts des forêts américaines avaient disparu. R 1920 году более 3/4 первоначально существовавших лесов США было вырублено.
Et le lundi matin, j'ai découvert qu'il avait disparu. И в понедельник утром, выяснилось, что его уже нет.
Sur la scène internationale, toute référence au colonialisme a également disparu. Проблема колониализма, взятая в международном масштабе, устарела еще больше.
La plupart ont depuis disparu, engloutissant des milliards de dollars d'investissements. С тех пор большинство из них завершило свою деятельность, похоронив миллиарды долларов, которые были в них вложены.
Heureusement, les anciens tabous sur le statut final ont disparu - des deux côtés. К счастью, существующие табу о том, что является приемлемым на переговорах о заключительном статусе, сняты - с обеих сторон.
Mais ce monde disparu était incontestablement un monde de dynamisme et de croissance. Однако тот потерянный мир, бесспорно, был миром динамизма и роста.
Mais la controverse à une échelle plus vaste n'a pas disparu pour autant. Но более глубокий спор не прекратился.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !