Exemples d'utilisation de "divisé" en français

<>
Cette politique a divisé l'Europe. Эта политика привела к расколу Европы.
Cela a paralysé et divisé nos concitoyens. Это лишило влияния и разобщило наших граждан.
Tout cela a divisé les peuples et les nations. разъединил народы и нации.
Cinquante ans après la révolution cubaine, ce continent reste divisé. Действительно, спустя пятьдесят лет после Кубинской революции, Латинская Америка расходится во мнениях.
Dans un monde divisé, l'unité globale revêt une importance vitale. В нашем беспокойном мире глобальное единство является особенно важным.
La question de la défense anti-missile a soudainement divisé l'opinion en Europe. Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры.
Le gouvernement divisé d'Égypte n'a en revanche pas mené de politique cohérente équivalente. Но разъединенное правительство Египта не смогло разработать столь же последовательной политики.
Des événements subséquents ont toutefois indiqué que le mouvement Hamas était divisé entre tendances divergentes. Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
Et ici nous avons divisé les 500 appartements en petits quartiers, et nous avons différencié ces quartiers. Здесь мы разбили эти 500 квартир на маленькие "дворики" и отделили их один от другого.
Et je l'ai divisé en groupes de quatre mesures ici, pour que vous sachiez comment vous échangeriez. Я разбил его на группы по четыре такта, чтобы вы могли видеть музыкальный обмен.
alors que se dessine actuellement la campagne pour l'élection de son successeur, le pays est en effet plus divisé que jamais. действительно, глядя на нынешнюю предвыборную кампанию его преемника, можно сказать, что страна остается более поляризованной, чем когда-либо.
Cela paraît être une caractéristique du kichnerisme, divisé entre une élite née et éduquée en Patagonie, quelques alliés proches, et tous les autres. Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными.
Tout comme l'occupation américaine de l'Irak, la guerre de l'Otan en Afghanistan laissera un pays divisé selon des clivages ethniques. Как и оккупация Соединенными Штатами Ирака, война НАТО в Афганистане оставит позади себя этнически разрозненную страну.
Le gouvernement polonais est dominé par les eurosceptiques et a jusqu'à présent suivi une politique nationaliste qui a souvent divisé les dirigeants européens. В польском правительстве преобладают евроскептики, а посему оно проводило крайне националистическую политику, которая зачастую шла вразрез с европейскими властями.
Le soulèvement populaire au Yémen a divisé les institutions de sécurité et différentes factions militaires ont désormais pris le contrôle de différents quartiers de la capitale, Sanaa. Народные волнения в Йемене внесли разлад в руководство сил безопасности, и при этом различные фракции в вооруженных силах страны в настоящее время управляют разными районами столицы, Саны.
Prévoyant un parlement divisé, plutôt que de se lancer dans de bruyantes proclamations, les différents partis se sont livrés sans bruit à des calculs sur des alliances possibles. Партии не делали заявлений, но скромно просчитывали варианты возможных блоков - никто не ожидал такой полной победы в парламенте.
Divisé par des rivalités religieuses et ethniques, l'Irak n'est pas en état de servir de rempart contre l'Iran, rôle que l'Amérique projetait initialement de lui assigner. Разрываемый на части жестокой религиозной и этнической враждой Ирак не в состоянии играть свою роль в задуманной Америкой арабской стене, сдерживающей Иран.
Comme en Irak aujourd'hui, clairement divisé selon les ethnies, il sera difficile d'établir un gouvernement à Kaboul après 2014 dont la juridiction s'étende à l'ensemble du pays. Как и в Ираке сегодня, когда все намерения и цели этнически разрозненны, будет трудно создать правительство в Кабуле после 2014 года, которое сможет управлять всем Афганистаном.
D'une part, la guerre d'Irak qui a tant divisé pourrait bien se révéler comme le dernier geste d'un 20ème siècle finissant, plutôt que le signe avant coureur du 21ème. С одной стороны, разобщающая война в Ираке может оказаться последним явлением двадцатого века, а не вестником двадцать первого.
Et la jeune fille se souvient dans ce moment infini déjà tant de fois divisé, du chagrin qu'elle avait une fois, à peine consciente d'en ressentir, seulement d'habiter ce moi. И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !