Exemples d'utilisation de "divisera" en français
D'abord, une Union à deux vitesses, qui a été une réalité depuis les premiers tours de l'élargissement, se divisera en une avant-garde (Euro-groupe) et une arrière-garde (le reste des membres de l'UE 27).
Во-первых, "двухскоростной" Союз, существовавший с первых раундов расширения, будет разделен на "авангард" (группа евро) и "арьергард" (остальные из 27 членов ЕС).
Le résultat le plus probable en Syrie est que la catastrophe humaine se poursuivra jusqu'à l'effondrement du régime du Président Bachar el-Assad, après quoi le pays se divisera très probablement selon des clivages ethniques et religieux.
Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
En fait, je divise maintenant le monde en deux groupes.
Я сейчас, как бы, делю людей на две категории.
Ensuite quand ils ont échoué, ils ont commencé à parler de conspirations en provenance de Tel Aviv visant à diviser le monde arabe.
А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир.
Près de 40% de notre population vit en zone rurale, sur 80% de terres divisées en petites parcelles.
Около 40% населения живут в сельской местности, 80% которой поделены на маленькие участки.
Je peux juste diviser des nombres, c'est comme de casser des atomes.
Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома.
Même si la société américaine restera sans doute prospère pendant encore de nombreuses années, elle sera de plus en plus divisée et instable.
Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным.
Toutefois, même si ce processus a atténué l'ancien clivage, de nouvelles divisions sont apparues, segmentant le monde en quatre étages interconnectés.
Однако, несмотря на то, что это привело к стиранию старого разрыва, появились новые разрывы, поделившие мир на четыре взаимосвязанные слоя.
Ce réseau complexe divise la totalité de la Cisjordanie en fragments multiples, souvent inhabitables voire inaccessibles.
Эти замысловатые соты делят весь Западный Берег на многочисленные фрагменты, часто непригодные для жилья или даже находящиеся вне досягаемости.
Les résultats ont depuis lors révélé un fort soutien populaire en faveur des partis et des positions islamistes, ayant néanmoins également mis en évidence les divisions du pays.
Полученные результаты показали сильную общественную поддержку исламистских партий и позиций, и в то же время прояснили места расколов страны.
Au bout du compte, dans un monde divisé par Yalta, le communisme était pour certains le seul choix réaliste pour l'Europe centrale.
В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы.
Nous prenons ensuite l'eau mesurée, nous la divisons ensuite en incrémentations de 3,8 mètres cube.
Затем мы берём измеренную воду, делим её на части по 3800 литров.
L'Europe s'est divisée lors de l'invasion américaine de l'Irak, et il n'existe pas de volonté politique d'impliquer l'Otan dans cette histoire.
Европа расколота по вопросу американского вторжения в Ирак, и политики не проявляют никакого желания вовлекать в эту войну НАТО.
Et, très vite, j'ai fait une listes des choses qui m'intéressaient, je les ai hiérarchisées, divisées en plages horaires et j'ai fait un emploi du temps, comme à l'école primaire.
И очень быстро я составил список того, что интересно мне, создал иерархию интересов, поделил их на отрезки времени и составил расписание, прямо как в первом классе.
Et nous divisions l'un par l'autre pour obtenir une chose que nous appelons un index de suppression.
Затем делим одно на второе, чтобы получить что-то, называемое индекс подавления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité