Exemples d'utilisation de "donné naissance" en français
Cela a donné naissance aux premières causes de la crise :
Этим были спровоцированы первые причины кризиса:
C'est ce qui a donné naissance au programme Take Care.
Все это привело нас к созданию программы, которую мы назвали "Позаботься".
Après l'atterrissage, les rats de l'espace ont donné naissance à leur progéniture.
После приземления у космических крыс появилось потомство.
Ces nombreuses années de pouvoir social-démocrate ont donné naissance à toute une caste politique.
В результате долговременного правления социал-демократов образовалась крупная политическая каста.
Cette situation a donné naissance à des gouvernements corrompus et répressifs et à des conflits armés.
Это приводит к появлению коррумпированных и репрессивных режимов и возникновению вооруженных конфликтов.
Le réalignement intellectuel qui a résulté en Israël a donné naissance à un nouveau consensus national.
Последовавшая за этим интеллектуальная реорганизация в Израиле привела к созданию нового национального согласия.
C'était un homme africain qui a donné naissance à toute la diversité du chromosome Y dans le monde.
Адам, тот африканский мужчина, который дал жизнь всем видам, обладающим Y- хромосомой, во всем мире.
Une fois de plus, le contact avec les valeurs de l'Occident a donné naissance à un autre village Potemkine ;
В очередной раз подражание Западным ценностям создало новую Потемкинскую деревню;
Son invention a donné naissance à un nouveau domaine scientifique, l'électrochimie, et les nouvelles technologies telles que la galvanoplastie.
Его изобретение положило начало новому направлению в науке - электрохимии, и новым технологиям, таким как гальванотехника.
Mon père est né à Rangoon bien avant le coup d'Etat de 1962 qui a donné naissance au régime actuel.
Мой отец родился в Рангуне задолго до переворота 1962 года, приведшего сегодняшний режим к власти.
Aucun pays arabe n'a jamais donné naissance à des mouvements sociaux et culturels si puissants visant à promouvoir le changement.
Ни в одной арабской стране еще никогда не создавались такие мощные общественные и культурные движения, требующие перемен.
Cette situation asymétrique a donné naissance à d'énormes flux de capitaux, qui devraient persister, des pays avancés vers les pays émergents.
Эта асимметрия стала причиной больших перемещений капитала от развитых стран к развивающимся, что, скорее всего, будет продолжаться.
Cette commémoration a réveillé en moi les souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale - la calamité qui a finalement donné naissance à l'UE.
Это пробудило мои воспоминания о второй мировой войне - бедствии, которое в конечном итоге дало жизнь ЕС.
Lors de la formation d'une bulle boursière, le début du phénomène tend à renforcer l'erreur de raisonnement qui lui a donné naissance.
В процессе подъема-спада успешное прохождение испытания на ранней стадии укрепляет неправильное представление, которое привело к образованию пузыря.
Il nous faut trouver les moyens de prévenir la polarisation politique qui a donné naissance aux systèmes totalitaires - communiste et fasciste - au vingtième siècle.
Мы должны найти способы предотвращения политической поляризации, которая уже привела к появлению фашистского и коммунистического тоталитарных режимов в двадцатом веке.
Il est vrai, bien sûr, que l'élargissement a fondamentalement modifié l'Union et donné naissance à de nouveaux problèmes et à des questions politiques.
Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов.
La paupérisation d'une grande partie de la population a détruit les structures de la société civile et donné naissance à une "civilisation des bidonvilles".
Обнищание огромной массы населения разрушило структуру гражданского общества, создав "цивилизацию трущоб".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité