Exemples d'utilisation de "donnera" en français

<>
On lui donnera un petit massage, et une petite médaille. И сделает ей массаж, и даст ей специальную медаль.
La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel. Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
Les scientifiques ne peuvent pas, par exemple, administrer des produits chimiques toxiques à des humains pour savoir quelle dose leur donnera le cancer. Ученые не могут, например, вводить людям отравляющие вещества для того, чтобы выяснить, какие дозы вызывают рак.
L'apaisement des tensions sino-taïwanaises donnera peut-être la tonalité à toute l'Asie du Nord-Est. Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
On vous donnera des galettes de riz. Вам выдадут рисовые печенья.
A court terme, le réalisme donnera aux USA une marge de manoeuvre supplémentaire, mais ils devront sacrifier pour cela une partie de leur capacité d'influence. В ближайшей перспективе реализм предоставит США большее пространство для маневра, однако ради достижения этого пространства стране придется пожертвовать определенной частью своей "мягкой силы".
Mais cela leur donnera également bien plus de matière avec laquelle travailler. Но это также даст и значительно больше тем для работы.
Et le logiciel, en une seconde, vous donnera le logo Beethoven de la Casa de Musica. И программа, в одну секунду, выдаст бетховенский логотип Casa de Musica.
Cela me donnera quelque chose que je pourrai utiliser pour conclure des contrats avec quelqu'un. Он может дать мне что-то полезное, и я собираюсь договориться кое-с-кем.
Cela lui donnera peut-être l'occasion de se distancier de la politique américaine en quelque sorte. Это может также дать ему возможность отдалиться от американской политики.
La façon dont nous apaiserons cette tension donnera la mesure de nos ambitions et de notre volonté politique. То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства.
La réunion du Sommet d'aujourd'hui donnera une nouvelle impulsion à l'évolution politique de l'OTAN. Сегодняшний саммит даст новый толчок политической эволюции НАТО.
Ils savent qu'investir dès aujourd'hui dans des technologies propres leur donnera à long terme un avantage compétitif. Они знают, что вложения в экологически чистые технологии сегодня могут дать им долгосрочное конкурентное преимущество.
Ceci est une couverture pour bébé par Pendleton qui donnera matière à vivre à votre bébé plutôt qu'Alzheimer plus tard. Вот - это детское одеяло фирмы Pendleton, которое дает ребенку питание, а не повышенный риск болезни Альцгеймера в будущем.
L'idée est que la suspension du mandat d'arrêt donnera au Conseil de sécurité un moyen de faire pression sur le Soudan. Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан.
La priorité dans la lutte contre le terrorisme doit être la coopération entre les services de police et des renseignements, qui donnera des résultats bien plus rapidement et limitera la capacité des extrémistes à se mobiliser. Приоритетом в борьбе с террором должно стать сотрудничество полиции и разведки, дающее быстрый результат и подрывающее способность экстремистов к мобилизации.
Ils ne sont rien d'autres que quelque chose que vous mettez le matin, et ça vous donnera une force supplémentaire, et ça améliorera votre vitesse, et ça cous aidera, par exemple, à gérer votre équilibre. Это не что иное, как предмет туалета, который вы надеваете на себя утром, и который даёт вам дополнительную силу, увеличивает скорость ваших передвижений, помогает вам, к примеру, поддерживать баланс.
S'il va à une page précise, il peut trouver une annotation par un expert, par exemple, ou un des nos amis qui lui donnera un peu plus d'information encore sur ce qui figure sur cette page. Если он откроет какую-то конкретную страницу, он найдёт там, возможно, аннотацию эксперта по [трудам] нашего друга, что даст ему дополнительную информацию о том, что написано на этой странице.
Bien que les candidats aient tendance à en rabattre par rapport à leur position protectionniste une fois au pouvoir, le contrôle par les démocrates des deux chambres du Congrès ne donnera sans doute pas cette liberté à Obama. Хотя кандидаты имеют тенденцию отступать от протекционистских позиций, как только они приходят к власти, контроль демократов над обеими палатами конгресса, возможно, не даст Обаме возможности отклониться от курса.
La reconstruction des routes, des maisons, des réseaux sanitaires et d'eau donnera un emploi à des dizaines de milliers, peut-être même à des centaines de milliers d'ouvriers locaux du BTP et favoriserait la régénération des villes. Для восстановления дорог, зданий, водопровода и канализации будут привлечены десятки, возможно, сотни тысяч гаитянских строительных рабочих, это даст толчок возрождению городов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !