Ejemplos del uso de "double" en francés

<>
La joie partagée est double. Разделённая радость - двойная радость.
En Asie, le niveau de vie double chaque décennie. В Азии жизненный стандарт удваивается каждые десять лет.
Alors il y a une théorie appelée la supersymétrie, qui double le nombre de particules dans le modèle standard. Сейчас есть теория суперсимметрии, которая удваивает число частиц в стандартной модели.
La société double de taille chaque année depuis que je l'ai fondée, au moins. Компания увеличилась вдвое, с тех пор, как я основала ее, или даже больше.
L'UE double son programme TACIS en Asie Centrale. Европейский Союз вдвое увеличивает программу TACIS в Средней Азии.
L'une des raisons est que les radicaux libres, que combattent les antioxydants, ont une double fonction biologique. Во-первых, "свободные радикалы", которым противодействуют антиоксиданты, выполняют двойственную биологическую функцию.
L'Union européenne émerge seulement d'une récession à double creux (un triple creux pour certains pays) et certains membres sont encore en dépression. Европейский союз только поднимается из двукратной (а в некоторых странах - и трехкратной) рецессии, а некоторые государства, входящие в него, находятся в депрессии.
J'ai cinq copies, mais j'ai besoin du double. У меня пять копий, но мне нужно в два раза больше.
Page à double pli dans laquelle - si comme moi, enfant, vous lisiez des livres animés - avec un peu de chance, vous passerez votre tête. Сдвоенная вклейка, на которой, если вы, как и я, читаете книги-раскладушки с детским упорством, вы, я надеюсь, надолго застрянете.
Tandis que, sur un même plateau, les frères mettaient en doute leurs opinions divergentes, tous deux essayaient de perpétuer le double mythe que, d'une part, il n'y avait pas de lien exceptionnel entre eux et que, d'autre part, l'expression momentanée de leur fort désaccord n'entachait pas leur affection fraternelle. По мере того как два брата сидели вместе на платформах, оспаривая взгляды друг друга, они пытались сохранить двоякую видимость того, что, с одной стороны, между ними не было семейной связи, а с другой стороны, что их иногда ожесточенные разногласия не касаются их братской привязанности.
Cela constitue un double paradoxe. Парадокс в этом случае двойной.
La résolution spatiale de l'imagerie cérébrale double tous les ans. Разрешающая способность пространственного сканирования мозга удваивается ежегодно.
elle a contribué à stabiliser l'Europe en accueillant désormais 26 membres, pratiquement le double du nombre de membres lors de la Guerre Froide ; он помог стабилизировать Европу, поскольку число ее членов увеличилось до 26, что почти удвоило число стран со времен Холодной войны;
Face à ce double procédé illégitime, l'Occident se retrouve souvent, entre deux chaises, condamné à essuyer des critiques, quel que soit le résultat. Столкнувшись с таким двойственным последствием поддержки беззакония, Запад часто оказывается в ситуации, когда он обречен сидеть между двух стульев и выслушивать критику независимо от результатов.
Même si la politique budgétaire n'était pas la seule cause de ce double creux, une politique d'austérité inopportune y a certainement contribué. Хотя бюджетная политика была не единственной причиной двукратного падения, несвоевременное сокращение, безусловно, сыграло свою роль.
Leur modèle en double hélice permettait de comprendre comment les cellules vivantes pouvaient produire deux copies parfaites d'elles-mêmes et comment le matériau génétique stockait toutes les informations permettant de synthétiser les protéines nécessaires à la construction d'un organisme vivant. Их двуспиральная модель явилась разгадкой тайны того, как живые клетки могут производить две идентичные копии самих себя и как генетический материал сохраняет всю информацию для синтезирования белков, необходимых для создания живого организма.
C'est une double hélice. Это двойная спираль.
En revanche, votre cerveau ne double pas de taille tous les 2 ans. Однако ваш мозг не удваивается каждые два года.
Cette révélation est l'évènement le plus marquant qui figure dans le très attendu livre de la campagne 2012 de Mark Halperin et John Heilemann, "Double Down: Это открытие - самая яркая сенсация из всеми ожидаемой книги Марка Гальперина и Джона Хайлеманна о кампании 2012 года "Ставки удвоены:
Cette double autorité est inscrite dans la constitution iranienne et penche inévitablement en faveur du pouvoir religieux, en particulier pendant le second mandat d'un président. Эта двойственная власть заложена в конституции Исламской Республики, и она неизбежно склоняется в сторону божественности, особенно во время второго президентского срока.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.