Exemples d'utilisation de "doute" en français

<>
Sans aucun doute, Tom mérite des louanges. Том несомненно заслуживает похвалы.
Nul doute que des erreurs ont été commises en Afghanistan. Конечно, в Афганистане были допущены ошибки.
Ce serait sans aucun doute aller trop loin. Это, несомненно, будет уже слишком.
Elle aura sans doute vécu de meilleurs jours. Она, несомненно, знавала лучшие времена.
Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps. Несомненно, Пальме отражал дух своего времени.
Une porte remet à l'idée de parc, sans aucun doute. Под воротами понимается идея парка, несомненно.
Enfin, c'est - c'est sans aucun doute de la modification génétique. Я имею в виду, что это несомненно генетическая модификация.
Les véritables croyants verront sans doute l'oeuvre de Dieu dans ces événements marquants. Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях.
Son évaluation de la puissance de feu des USA est sans aucun doute fondée. А его оценка огневой мощи США, несомненно, точна.
Les terroristes continueront sans aucun doute à attiser les craintes des européens timides envers une Turquie islamiste. Террористы, несомненно, будут продолжать насаждать страх перед исламской Турцией среди малодушных граждан Европы.
Il est sans aucun doute intéressant d'examiner cette problématique d'un point de vue plus large. Несомненно, будет интересно взглянуть на данную проблематику с более широкой точки зрения.
Voilà qui allait sans nul doute constituer un événement majeur capable d'influencer les marchés du monde entier. Несомненно, это было главным событием, которое сильно повлияло на фондовые биржи во всем мире.
Mais sa moins grande flexibilité en réaction aux chocs économiques va sans doute le mettre à l'épreuve. Однако потеря гибкости в условиях экономических потрясений несомненно станет для евро серьёзным испытанием.
Les habitants des pays riches connaissent sans aucun doute la maxime selon laquelle il vaut mieux prévenir que guérir. Люди в богатых странах, несомненно, знакомы с афоризмом, что профилактика лучше, чем лечение.
La grande récession déclenchée par la crise financière internationale a sans aucun doute largement contribué à cette situation inquiétante. Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации.
Ce qui semble être un petit pas pour l'humanité est sans aucun doute un grand pas pour l'Europe. То, что для человечества может показаться малым шагом, несомненно является огромным прыжком для Европы.
Nous vivons maintenant dans l'âge de la fin du livre où le papier électronique le remplacera sans aucun doute. Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её.
Entre L'Aquila et Copenhague, il y aura sans doute des discussions difficiles sur les objectifs intermédiaires pour les pays développés. Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран.
De plus, le continent aura sans aucun doute besoin de modifier ses institutions économiques pour établir des économies à performances élevées. Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики.
Une forte demande mondiale, due aux économies émergentes comme celle de la Chine, a sans doute alimenté en partie cette augmentation. Высокий мировой спрос, благодаря таким развивающимся экономическим системам как Китай, несомненно, частично подстегнул повышение цен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !