Exemples d'utilisation de "en fin de compte" en français

<>
Et en fin de compte ca paye un salaire honorable. И даже это покрывает расходы на проживание.
En fin de compte, est-ce une question de mensonge ? В конце концов, разве дело, действительно, во лжи?
En fin de compte, j'ai commencé avec l'expérience. В конце концов, я начал с опыта.
Mais en fin de compte, tout cela était-il inutile ? Было ли все это в ретроспективе напрасно?
En fin de compte, leur ressemblance n'est pas si intéressante. В конце концов, их сходство здесь не самое интересное.
Et en fin de compte, c'est devenu un véritable instrument. И в итоге это стало реальным устройством.
En fin de compte, la solution est politique et non militaire. В конце концов, решение является политическим, а не военным.
En fin de compte ce n'est pas le Saint Graal. Оказывается, это не Священный Грааль.
Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte. Каждый, в итоге, должен учиться сам.
En fin de compte, les efforts de Chen furent aussi futiles que ridicules. В конце концов, усилия Чэня оказались столь же тщетными, как и глупыми.
Et en fin de compte ces deux choses vous apportent des résultats très positifs. И оба этих пункта приводят к очень положительным результатам в вашей итоговой строке.
En fin de compte, en avançant, je pense que nous devons embrasser la peur. В итоге, двигаясь вперёд, я думаю, нам нужно принять страх.
En fin de compte, comment une hormone peut-elle modifier la vitesse du vieillissement ? Как гормон может влиять на скорость старения?
Et cela se révèle être environ deux millions d'espèces en fin de compte. Это, примерно, ещё 2 миллиона видов, после всех подсчётов.
Mais qu'est-ce, en fin de compte, qu'une charge juste et équitable ? Что представляет собой честное и объективное разделение бремени?
En fin de compte, je me méfie de toute sorte de concentration de pouvoir. И наконец, я с подозрением отношусь к концентрации власти в любом виде.
en fin de compte, la valeur espoir avait encore cours au vingt-et-unième siècle. Надежда, в конце концов, в двадцать первом веке не стала избыточной добродетелью.
Et en fin de compte, les familles américaines paient aussi un prix pour le pétrole. В заключение, американские семьи также платят за стоимость нефти.
Et en fin de compte, ces choses font toute une vie de défi et de récompense. В конце концов все эти вещи сотворяют жизнь трудностей и наград.
En fin de compte, les mesures anti-dumping de l'UE frappaient involontairement les entreprises européennes. Поэтому антидемпинговые меры, введенные ЕС, неумышленно бьют по европейским компаниям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !