Exemples d'utilisation de "entière" en français
Abbas est persuadé qu'à partir du moment où son Etat sera reconnu par le Conseil de sécurité des Nations Unies, Israël deviendra l'occupant illégitime d'un Etat souverain (et membre à part entière des Nations unies).
Аббас надеется, что к моменту признания его государства Советом безопасности ООН, Израиль станет нарушившим закон оккупантом суверенного государства (и полноправного члена ООН).
Les nouveaux invités n'apprécient guère de ne pas être inclus comme membres à part entière, capables d'aider à planifier et à organiser les réunions, et les délégations des pays originaux se sont agrandies au point d'inclure chacune des centaines de représentants.
Возникло недовольство со стороны новых приглашенных стран, которые пока не являются полноправными членами этой организации и не участвуют в планировании встреч и в выработке основных решений.
La semaine dernière, lors de la réunion des ministres des pays de l'Agence spatiale européenne, la Pologne a été admise comme vingtième membre de cette agence, elle en est le second État membre de l'ancien bloc de l'Est (la République tchèque est devenue membre à part entière le 12 novembre 2008).
На прошлой неделе на заседании министров Европейского космического агентства Польша была принята двадцатым членом европейского космического агентства как вторая страна из стран бывшего восточного блока (после Чехии, которая стала полноправным членом ЕКА 12 сентября 2008 года).
Si ce coup d'état avait eu lieu, sans parler de sa réussite, il aurait anéanti les efforts de la Turquie qui aspire à devenir membre de l'Union européenne à part entière.
Если бы произошла подобная попытка совершить военный переворот, тем более, если бы она имела успех, то это бы также означало конец надежд Турции стать полноправным членом Европейского Союза.
Ce passage difficile d'une société fermée à une société ouverte a constitué une étape essentielle pour les états d'Europe centrale et d'Europe de l'est afin qu'ils puissent se porter candidats membres et - peut-être bientôt - devenir des membres à part entière de l'Union européenne.
Странам центральной и восточной Европы необходимо было сделать такой трудный переход от закрытого к открытому обществу для того, чтобы стать кандидатами на вступление в Евросоюз и вскоре, возможно, полноправными его членами.
le Pakistan doit devenir un partenaire à part entière.
Пакистан должен стать полноправным партнером.
L'humanité toute entière est confrontée à ce dilemme crucial:
Человечество стоит перед критической дилеммой:
Sa superbe femme est aussi une star à part entière.
Более того, его жена - настоящая звезда сама по себе.
Au fil du temps, ces dialectes devinrent des langues à part entière :
С течением времени эти диалекты стали полноправными языками:
Les Roms, et l'Europe entière, ont subi là une grande défaite.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
Or, l'Afrique toute entière serait affamée si nous nous mettions en grève."
Но Африка будет голодать, если мы устроим забастовку".
Les Etats-Unis ne stationneront plus jamais une armée entière sur le continent asiatique.
США больше никогда не разместят значительные сухопутные силы на азиатском материке.
C'est aujourd'hui un projet à part entière avec une équipe plus étoffée.
Сегодня это полноценный проект с большим количеством пользователей.
"Ce serait relativement facile de transformer ces appareils en dispositifs de localisation à part entière."
"Совсем несложно будет превратить эти устройства в приборы полномасштабного слежения".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité