Exemples d'utilisation de "entrerait" en français avec la traduction "идти"

<>
Nous sommes entrés petit à petit dans l'eau froide. Постепенно мы шли вброд в холодной воде.
Il faut aussi évoquer la Turquie, à cheval entre l'Europe et le Moyen-Orient. Затем идет Турция, колеблющаяся между Европой и Ближним Востоком.
La construction d'un tunnel entre le Japon et la Chine est hors de question. О строительстве тоннеля из Японии в Китай не идет речи.
quelle est la nature des informations circulant entre chaque niveau, et comment sont-elles transportées ? какова природа информации, обмен которой идет между каждым из уровней, и каким образом она переносится?
Et entre ces deux extrêmes, chacun se demande si Al-Jazira est ami ou ennemi. И между этими двумя крайностями идут жестокие дебаты о том, является ли Аль-Джазира союзником или противником.
La guerre secrète qui se déroule entre Israël et l'Iran n'est pas nouvelle. Невидимая война между Израилем и Ираном уже идёт некоторое время.
Et quand les vagues de déchets entrent, on a l'impression d'entendre une tempête approcher. А когда идет волна сточных вод, это звучит так, как если бы на тебя надвигался настоящий шторм.
Des discussions sont d'ailleurs en cours entre les parties afin de restaurer des relations plus normales. Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений.
Vous entrez votre numéro de téléphone sur ce site et l'heure à laquelle vous souhaitez être appelé. Итак, идете и при этом указываете ваш телефон, и в ту самую минуту, когда вы хотите, чтобы вам позвонили,
Il reste aussi le problème du sectarisme, particulièrement les tensions croissantes entre les musulmans d'obédiences sunnite et chiite. Затем идет религиозное сектантство, а именно растущее противостояние между суннитами и шиитами.
Et vous êtes très prudent lorsque vous mettez les sangles, en particulier les cuissardes, car elles passent entre vos jambes. И вы очень осторожны с тем как расположены ремни, особенно нижние ремни, потому что они идут между ваших ног.
Je vais faire un geste pour l'environnement, je vais acheter la Prius, Une autre personne entre chez le concessionnaire. С точки зрения экологии правильнее, если я куплю Prius, Другой человек идет на авторынок.
Quand il s'agit de leur façon d'aborder le monde, les différences entre les deux candidats sont réelles et importantes. Между двумя кандидатами существуют настоящие и важные различия, когда речь идет о том, как они будут налаживать контакты с миром.
Comme l'a montré le débat à l'ONU, ce qui en jeu est une opposition entre deux rhétoriques nationales irréconciliables. Дебаты в ООН показали, что речь идет об угрозе столкновения противоречивых национальных повествований.
NEW YORK - Il semble qu'une guerre a éclaté entre les faits et l'imagination ces derniers temps aux Etats-Unis. НЬЮ-ЙОРК - Сейчас в США идет нечто вроде войны между фактами и фантазиями.
Si vous marchez plus vite, si je marche plus vite, il détecte l'intervalle de temps entre chaque montée de talon. И если идти быстрее, если я ускоряю шаг, то датчик устанавливает, так называемый временной интервал, то есть промежуток времени между каждым поднятием пятки,
En temps normal, les signaux visuels entrent par les globes oculaires, et rejoignent les zones de la vision dans le cerveau. В норме, зрительные сигналы поступают в глазные яблоки, и идут в зрительные области в мозге.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles. Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Ainsi l'ADN n'est pas devenue une molécule utile et les avocats ne sont pas entrés dans l'équation avant 1973. ДНК не стала полезной молекулой, и о юридических делах речь не шла еще 20 лет, вплоть до 1973 года,
Nous vivons aujourd'hui un moment extraordinaire et inédit, où la dynamique du pouvoir entre les hommes et les femmes évolue très rapidement. Сейчас в мире идёт потрясающий и беспрецедентный процесс, когда динамика сил между мужчинами и женщинами перераспределяется очень быстро.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !