Exemplos de uso de "envisagés" em francês
Traduções:
todos153
рассматривать79
планировать21
предусматривать15
предполагать13
рассматриваться11
намечать3
считать2
рассматриваемый2
предусматриваться1
outras traduções6
Mais la pire conjonction de phénomènes, à savoir le tremblement de terre et le tsunami les plus forts de toute l'ère industrielle, puis l'effondrement des trois coeurs de réacteurs de la centrale de Fukushima Daiichi qui s'ensuivit, ont surpassé tous les scénarios envisagés jusqu'à présent.
Однако первый со времен индустриализации "идеальный шторм" из мощнейшего землетрясения и цунами, результатом которого стало расплавление активных зон трех ядерных реакторов на электростанции Фукусима Даичи, выходит за рамки любого предусматриваемого ранее сценария.
Tout d'abord, la perte et le gaspillage de nourriture doivent être envisagés comme des problèmes politiques transversaux, plutôt que comme un choix de vie à laisser entre les mains de différents consommateurs et de leur conscience.
Для начала, проблема пищевых отходов и потери продовольствия должна рассматриваться как межотраслевой стратегический вопрос, а не как жизненный уклад, находящийся в руках и сознании отдельных потребителей.
Il est indispensable que les gouvernements envisagent des quotas femmes/hommes au niveau politique local.
Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне.
Quatre-vingt quinze pour cent des réductions envisagées ne se sont jamais produites.
Девяносто пять процентов от предусмотренного протоколом сокращения так и не произошло.
Peu nombreux étaient ceux qui, un an auparavant, avaient envisagé qu'un évènement aussi fracassant puisse arriver.
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно.
Or, cette union monétaire que l'on envisageait jusque récemment de lancer en 2009 est mise en attente.
Но создание этого запланированного валютного союза, которое до недавнего времени было намечено на 2009 год, теперь откладывается.
Mais le problème avec la récente hystérie des médias, c'est que certains semblent penser qu'aucun rapport ou développement n'est suffisant s'il ne révèle pas des conséquences plus graves et des calamités plus terrifiantes que l'humanité ait jamais envisagé.
Но проблема недавнего информационного безумия заключается в том, что некоторые люди, похоже, считают, что ни один отчёт или исследование не могут быть хорошими, если они не выявляют более серьёзные последствия и не предсказывают более страшных катаклизмов, чем те, о которых человечество уже слышало.
- Des intérêts ou d'autres formes de pénalités financières, ainsi que des incitations liées aux lignes de crédit envisagées en Europe.
· Проценты или иные финансовые санкции или стимулы по рассматриваемым направлениям в Европе.
Elle pourrait également aider l'administration Bush à se présenter avec une procédure plus convaincante que celle actuellement envisagée pour honorer le voeu du président de traduire les auteurs du 11 septembre en justice.
Это могло бы также помочь администрации Буша разработать более убедительную процедуру, чем та, что предусматривается сегодня для выполнения клятвы президента привести к суду тех, кто виновен в совершении преступлений 11 сентября.
Aucun des pays défaillant ne peut donc envisager sérieusement le retour à une monnaie nationale.
Так что ни одна из находящихся в опасности стран не стала бы серьезно рассматривать идею возвращения к национальной валюте.
Nous envisageons également une planification de voisinage détaillée afin d'ajouter des espaces publics supplémentaires.
Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
Le Traité de Maastricht envisageait un cadre politique simplifié pour l'union monétaire et économique.
Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза.
En 2009, Obama envisageait un règlement du conflit par le truchement d'un engagement résolu de la communauté internationale.
В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества.
Pourtant, le fait que l'on envisage la candidature de M. Rato sérieusement montre combien le processus est épuisé.
Даже тот факт, что кандидатура Рато рассматривалась всерьёз, говорит о том, в какой тупик зашел этот процесс.
L'Initiative envisage également de favoriser des réformes dans le domaine de la défense au niveau régional, ainsi que l'interopérabilité des forces militaires de la région.
Инициатива также намечает продвижение реформы региональной обороны и улучшение оперативной совместимости среди вооруженных сил региона.
Cette conviction de l'État hébreu à propos d'une situation qu'il estime être une question existentielle contraste nettement avec le fatalisme qui prédomine par ailleurs dans la manière dont les Israéliens se voient et la manière dont ils envisagent leur relation avec les Palestiniens.
Подобная убежденность Израиля по поводу того, что он считает вопросом жизни, разительно отличается от фатализма, который доминирует в мыслях израильтян в отношении самих себя и их отношений с палестинцами.
On est assez loin de ce qui avait été initialement envisagé - sous diverses formes - c'est-à-dire d'imposer plus de dette à un pays déjà trop lourdement endetté.
Это приятная альтернатива всем другим, рассматриваемым на данный момент вариантам, согласно которым страну, которая и так погрязла в долгах, под различными видами принуждают залезть в еще большие долги.
Toutefois, le tribunal de grande instance avait déjà envisagé les implications en matière de politique extérieure.
И все же высший суд рассматривал влияние внешней политики и раньше.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie