Exemples d'utilisation de "façon de penser" en français

<>
Traductions: tous31 autres traductions31
C'est une façon de penser les choses. Это способ мышления.
Il a fondamentalement démocratisé notre façon de penser au goût. Он в корне реформировал наши представления о вкусе.
Pour comprendre leur façon de penser, il faut comprendre leur pragmatisme. Ключом к пониманию азиатского подхода является его прагматизм.
Nous devons vraiment commencer à changer notre façon de penser à tout. Нам действительно пора начать менять образ мышления.
Et ceci est une nouvelle façon de penser au bien de luxe. Это и есть новый взгляд на предметы роскоши.
Mais c'est une façon de penser on ne peut plus protectionniste. Это наглядный пример протекционистского мышления.
Mais il y a une autre façon de penser notre position dans notre identité. Но есть и другая сторона медали, заключающаяся в нашей индивидуальности.
Et je pense que c'est une très bonne façon de penser le problème. Мне кажется, это очень правильное отношение к проблеме.
La seule chose que nous devons changer est notre façon de penser et de ressentir. Единственную вещь, которую нам нужно изменить это то, как мы думаем и что мы чувствуем.
Ce dualisme entraîne des conséquences importantes sur notre façon de penser, d'agir et de ressentir. Этот дуализм имеет серьезные последствия в плане того, как мы думаем, действуем и чувствуем.
Cette façon de penser toute légitime mais mesquine n'est pas sans conséquences internationales de taille. У данного легального, но эгоистичного мышления будут серьёзные международные последствия.
C'est cette façon de penser qui a aidé les nazis à détruire la démocratie allemande dans les années 30. Такое мышление помогло нацистам разрушить немецкую демократию в 1930-х годах.
Dans un instant je vais vous montrer que ces informations nous apprennent quelque chose sur notre façon de penser le monde. Я сейчас расскажу немного о том, как на самом деле мы можем использовать такую информацию, чтобы узнать что-нибудь, что могло бы помочь нам понять мир.
Cela contribuerait à recadrer la façon de penser du public, ce qui est tout ce qu'un gouvernement est censé faire. Это поможет изменить стереотипы общественного мышления в данном вопросе, к чему и должны стремиться правительства всех стран.
Il a certainement affecté notre façon de penser l'avenir de TED, et peut-être l'avenir du monde en général. Безусловно, это повлияло на то, как мы представляем себе будущее проекта TED, и, возможно, будущее мира в целом.
Lorsque j'ai écrit mon livre, "La pensée en images", j'ai commencé à interviewer les gens sur leur façon de penser. А потом, когда работала над моей книгой, "Мышление образами", я начала брать интервью у разных людей о том, как они думают.
Une façon de penser cela serait d'imaginer comment pourrait bien être la langue si elle pouvait être utilisée que de façon littérale. Об этом можно думать так - представьте, что язык может быть использован только буквально.
En fait, de tels ajustements dans notre façon de penser se produiront sans doute si l'on observe attentivement les prix futurs du marché. По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены.
J'ai un souhait, un grand souhait, que cette façon de travailler, cette façon de penser, soit mise en oeuvre dans d'autres pays. У меня есть желание, огромное желание, чтобы эту методику работы, образ мышления, приняли другие страны.
Certains économistes recommandent des changements radicaux dans la façon de penser les politiques monétaires pour éviter d'atteindre de blocage "zéro" des taux d'intérêt. Некоторые экономисты рекомендуют фундаментальным образом изменить способ реализации валютной политики, чтобы навсегда предотвратить возможность достижения "нулевого уровня" процентных ставок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !