Exemples d'utilisation de "faveur" en français

<>
Parfois, la nature personnalisée des virus oeuvre en notre faveur. Иногда специализированная природа вирусов работает в нашу пользу.
Une mesure du gouvernement en faveur des mariages et des pères accorde jusqu'à 15,000 dollars par enfant, allonge les congés de maternité et distribue des bénéfices fiscaux. Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы.
Malheureusement, la réalité ne plaide pas en faveur de cette hypothèse. К сожалению, факты не в пользу данной идеи.
Il existe trois arguments de poids en faveur de cette proposition. В пользу этого предложения можно представить три сильных аргумента.
Il existe des arguments de poids en faveur d'une TTF mondiale : Существует неоспоримый довод в пользу глобального ФОН:
Il y a même un argument conservateur en faveur des principes sociaux-démocrates. Действительно, существует консервативный аргумент в пользу социал-демократических принципов.
L'argument en faveur de l'achat d'or avait plusieurs composants solides. В пользу скупки золота имеется несколько веских аргументов.
Il y a malgré tout des arguments très forts en faveur de la RSE. Но и в пользу КСО есть сильные аргументы.
Mais aucun n'est assez fort pour faire pencher la balance en sa faveur. Однако ни один из них - наиболее заметными являются Иран, Турция и Саудовская Аравия - не является достаточно сильным, чтобы решить вопрос в свою пользу.
En apparence, cela semble un choix en faveur d'une civilisation à la croissance rapide. На поверхности он выглядит как выбор в пользу быстро растущей цивилизации.
La "théorie des dominos" était l'un des arguments en faveur de la guerre du Vietnam : Одним из аргументов в пользу вьетнамской войны был так называемый принцип домино.
La situation joue en leur faveur, car pour eux un seul succès compense de nombreux échecs. Перевес также в пользу террористов, в том смысле, что один успешный теракт восполняет многочисленные неудачи.
Elle a abandonné l'idée d'un Grand Israël en faveur de la solution impliquant deux États. Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве.
Par contre, il n'est pas sûr que la guerre au Liban joue en faveur des Palestiniens. Пока что неясно, принесла ли война в Ливане больше пользы или вреда палестинцам.
Chacune des grandes banques centrales du monde peut faire valoir des arguments plausibles en faveur de la prudence. Каждый из крупных центральных банков в мире может привести убедительные аргументы в пользу осторожности.
Ces derniers mois, Bush a sapé les théories biologiques de l'évolution en faveur de dogmes chrétiens fondamentalistes. В последние месяцы Буш подорвал биологические теории эволюции в пользу христианской фундаменталистской доктрины.
Au Danemark et en Suède, l'opinion publique évolue déjà en faveur de l'adoption de l'euro. Уже можно заметить смещение общественного мнения в пользу принятия евро в Дании и Швеции.
Les Républicains estiment qu'ils ont la main et peuvent pervertir le système encore plus en faveur des riches. Республиканцы считают, что у них есть превосходство и они дальше могут извращать систему в пользу богатых.
Une décennie de taux d'intérêts historiquement bas a entrainé des déséquilibres économiques en faveur des secteurs lourdement endettés : Десятилетие исторически низких процентных ставок привело к экономическому дисбалансу в пользу секторов с высокой долей заемных средств:
Dans les quelques cas où un tribunal tranche en faveur des plaignants, les jugements ne sont souvent pas appliqués. В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !