Exemples d'utilisation de "figure" en français

<>
Alexander Dubcek, chef des communistes tchèques et figure de proue du Printemps de Prague, a personnifié l'espoir d'évolution démocratique, le pluralisme réel et une voie pacifiste pour un État régi par le droit et par le respect des droits de l'homme. Александр Дубчек, лидер коммунистов Чехословакии и символ Пражской весны, олицетворял надежду демократии, настоящего плюрализма и мирного пути развития государства, управляемого законом и уважением к правам человека.
Ici, on a "figure" en blanc. а тут "figure" белыми буквами.
Ainsi, on a ici "figure" en noir. Тут у нас надпись "figure" чёрными буквами,
On appelle ça une illusion "figure et fond". Это называется иллюзия "формы и фона".
On a beaucoup de problèmes de figure et fond. Здесь много задач "формы и фона".
Mais ça ne figure dans aucun de ces livres. Но этого нет ни в одной из этих книг.
Ce cas de figure présente également de nombreux inconvénients. Но с этим также связаны значительные недостатки.
Elle ne figure pourtant pas dans l'histoire officielle. Однако оно не упоминается в официальной истории.
En comparaison, la Chine fait désormais figure de partenaire respectable. Китай, по сравнению с ним, теперь выглядит порядочным партнером.
Au coeur de cet accord figure une proposition très simple : В его основе лежит простое предложение:
Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican. Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода.
Il y a peu, elle faisait figure de Dame Europe. Совсем недавно ее восхваляли, как "мисс Европа";
Heureusement, la Grande-Bretagne a toujours fait figure d'outsider. К счастью, Великобритания всегда была аутсайдером.
Une telle réforme fait toujours figure d'anathème parmi les Malais. Такая реформа, однако, является анафемой для малайцев.
La première figure au fronton de la bibliothèque publique de Boston. Одна из них на общественной библиотеке Бостона.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne. Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Au cour de cet accord figure la préservation du protocole de Kyoto. В основе этого решения лежит соблюдение Киотского протокола.
À cet égard, le royaume himalayen du Bhoutan fait figure de précurseur. В этом отношении гималайское королевство Бутан было лидером.
Dans les deux cas de figure, les conséquences auront une portée considérable. В любом случае последствия обещают быть далеко идущими.
OXFORD - La Turquie a longtemps fait figure de havre de stabilité géopolitique. Оксфорд - Турция давно является образцом геополитической стабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !