Exemples d'utilisation de "flammes" en français

<>
Maintenant que c'est le cas, jusqu'où ces flammes se propageront-elles ? Теперь, когда это произошло, как далеко может распространиться пламя?
Mais ce que vous devez faire c'est attiser les flammes de la révolution. И вы должны распространить пламя восстания.
Les flammes des islamistes fondamentalistes ne se limitent pas au Moyen-Orient ou à l'Asie centrale. Пламя исламского фундаментализма пылает не только на Ближнем Востоке и в Средней Азии.
Et maintenant il y a de la fumée et des flammes à nos fenêtres, nous sommes au 11ème étage. И тут уже дым и пламя прямо у наших окон, на 11 этаже.
Et une fois que le sol est asséché, vous êtes en saison sèche, des crevasses se forment, l'oxygène rentre, les flammes ressortent et le problème recommence. А когда высыхает земля, приходит засуха, в земле образуются трещины, в них проникает кислород, из земли вырывается пламя и все начинается снова.
Alors que je regardais le corps de mon père dévoré par les flammes, je me suis assise à côté de son bûcher funéraire et j'ai écrit. Пока я смотрела как пламя поглощает тело моего отца, я сидела у его погребального костра и писала.
Alors, quand vous leur montrez ces lumières dans le ciel ils ne voient pas que des morceaux de matières brulantes ou des pierres, des flammes ou des gaz en explosion. Так что они, когда они смотрят и видят эти огоньки, которые вы показали в небе, они не видят просто кусочки горящей материи или камни, или пламя, или взрывающиеся газы.
Le principal argument stratégique d'un côté comme de l'autre du mur de Berlin était que si l'un ou l'autre faisait un mauvais coup, nous finirions tous par bruler dans les flammes d'un holocauste nucléaire. Главная стратегическая оценка по обе стороны Берлинской стены заключалась в том, что если любая из сторон сделает неверное движение, все мы можем сгореть в пламени ядерного холокоста.
Il a assidûment attisé les flammes de cette guerre civile, réussissant à un point tel que la principale raison pour ne pas intervenir pour mettre fin au massacre est qu'il est impossible de le faire efficacement dans ce contexte de violence sectaire. Он усердно работал над тем, чтобы раздуть пламя сектантской гражданской войны, преуспев до такой степени, что теперь основной причиной, по которой не проводится вмешательство для прекращения убийств, - это невозможность эффективно делать это в условиях насилия на религиозной почве.
Le but de cette coupe est de montrer aux gens une vision du hamburger qu'ils n'avaient pas auparavant, et de leur expliquer la physique des hamburgers, et la chimie des hamburgers, parce que, croyez-le ou non, la physique et la chimie y sont liées, en particulier, ces flammes au-dessous du hamburger. Смысл этого разреза в том, чтобы показать людям гамбургер с невиданной прежде стороны, объяснить физику гамбургеров, и химию гамбургеров, потому что, верьте или не верьте, здесь есть связи с физикой и химией, в частности, в языках пламени под котлетой.
L'Afrique est en flammes. Африка - это горящий континент.
Tom la sauva des flammes. Том спас её из огня.
Les marins abandonnèrent le navire en flammes. Моряки покинули горящее судно.
Pendant que nous dansons dans les flammes, qu'est-ce qui vient ensuite ? что же будет дальше, когда вы пляшете на раскаленных углях.
Avec la plus grande partie du pays aujourd'hui en flammes, cet argument est moins convaincant. И поскольку большая часть страны сейчас пылает, этот аргумент кажется не таким убедительным.
La maison européenne est en flammes et Downing Street appelle à une réponse résolue et rationnelle des sapeurs pompiers. Европейский дом горит, и он призывает к рациональной и решительной реакции со стороны пожарной бригады.
"Encore en cours de l'été 2007, alors que le marché de l'immobilier américain était en flammes, l'UBS a acheté là", dit Geiger, l'expert bancaire. "UBS покупал вплоть до лета 2007 года, когда американский рынок недвижимости уже был в огне", - говорит банковский аналитик Гейгер.
C'est comme si on vous sauvait de votre maison en flammes, qu'on vous soignait pour inhalation de fumée puis qu'on vous retournait chez vous - tant que la fuite n'est pas colmatée. Это похоже на вынос пострадавшего из горящего здания, оказание ему первой помощи по устранению последствий вдыхания дыма, с последующей отправкой его обратно в здание, поскольку нефть все так же хлещет.
L'Inde indépendante est née au milieu des flammes qui ravageaient le pays, alors que des trains chargés de cadavres passaient la frontière avec le Pakistan et que des réfugiés épuisés abandonnaient tout, dans l'espoir d'une vie nouvelle. Независимая Индия возникла, когда по всей территории горели пожары, загруженные трупами поезда пересекали новую границу с Пакистаном, а обессилившие беженцы бросали все в поисках новой жизни.
Nous pouvons seulement espérer que les banquiers soient finalement sauvés de la tour de l'euro en flammes par Super-Sarkozy et Wonder-Frau Merkel - et que le Comité de Bâle des Contrôleurs Bancaires s'assure qu'il n'y aura aucune séquelle. Мы можем только надеяться, что со временем банкиров спасут из горящей евробашни супер-Саркози и волшебница-фрау Меркель - и что Базельский комитет банковского надзора гарантирует, что продолжение этого фильма не последует.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !