Exemples d'utilisation de "fonctionner" en français avec la traduction "функционировать"
Nous comprenons les logiciels qui font fonctionner notre corps.
Человек начинает понимать те вычислительные программки, посредством которых функционирует человеческое тело.
Certes, le moteur franco-allemand ne pourra pas fonctionner comme avant.
Конечно, франко-германский двигатель не сможет функционировать как раньше.
Pourtant, une démocratie ne peut fonctionner sans organisations de la société civile.
Ведь без гражданских общественных организаций демократия не может функционировать.
Elle ne peut pas fonctionner sans loi internationale, ni sans institutions internationales.
Она не может функционировать без международного права и международных институтов.
Il y a aussi le sentiment qu'une Union élargie risque de ne pas fonctionner.
Есть также мнение, что более крупный Евросоюз, возможно, просто не сможет функционировать.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Alors vous pouvez enlever 90% de l'équipement des racines et la plante continuera à fonctionner.
Можно удалить 90% корневой системы, но растение будет продолжать функционировать.
Donc, ce qui nous permet maintenant de commencer à commencer à fonctionner comme un organisme unique.
Это позволяет нам функционировать как самостоятельный организм.
Les projets de budget ayant été rejetés, le gouvernement risquait de ne plus pouvoir fonctionner normalement.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства:
L'argent, par conséquent, est une question de confiance, sans laquelle aucune société ne peut fonctionner.
Следовательно, деньги относятся к сфере доверия, без которого не может функционировать ни одно общество.
Et elles travaillent ensemble pour aider nos corps - d'énormes entités qu'elles ne verront jamais - à fonctionner correctement.
Их совместная работа помогает человеческому телу - колоссальному, невидимому для них организму - исправно функционировать.
Les bonnes politiques doivent être conçues pour fonctionner malgré le manque de vision et de bons conseils des leaders.
хорошая политика должна быть продумана настолько, чтобы функционировать соответствующим образом и тогда, когда сами политики не отличаются дальновидностью или пользуются плохими советами.
Le problème, c'est que ni les droits de propriété ni les marchés ne peuvent fonctionner de manière autonome.
Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Si vous pouviez, si vous y réfléchissez, 4 lettres, ou plus exactement la représentation de 4 choses, nous font fonctionner.
И если задуматься, мы функционируем из-за этих четырех букв, или изображения четырех вещей.
En Libye, si Kadhafi tombe, ce pays fortement tribalisé a-t-il les fondations nécessaires pour faire fonctionner une démocratie ?
В случае падения режима Каддафи в Ливии, найдутся ли в такой разделенной на различные племена стране строительные блоки для построения функционирующей демократии?
Notre corps se base sur des rétroactions négatives dans le but de fonctionner de la même manière, aussi constamment que possible.
Ваше тело полагается на отрицательные обратные связи, чтобы поддерживать постоянство своего функционирования.
Par exemple, l'administration irakienne a récemment franchi un seuil au-delà duquel il lui est sans doute impossible de fonctionner.
Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать.
Mais la crise financière a montré que l'économie de marché du vingt-et-unième siècle a besoin du gouvernement pour fonctionner.
Но финансовый кризис показал, что рыночная экономика XXI века не сможет нормально функционировать без государственного регулирования.
Plus largement, l'économie de marché ne pourrait pas fonctionner s'il fallait que chaque transaction soit imposée par une action en justice.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité