Exemples d'utilisation de "frappa" en français avec la traduction "поражать"

<>
Elle est frappée par la pitié. Её поразила жалость.
Vous cherchez quelque chose qui vienne vous frapper. Вы ищете что-то, что придет и поразит вас.
Mais il y en a une qui m'a vraiment frappé. Среди прочих одна действительно поражала.
En traversant la place Tienanmen, j'ai été frappé par ce paradoxe : Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Et ce qui m'a frappé immédiatement c'était combien ces deux personnes s'aimaient. И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей.
Récemment, j'ai été frappé par une analogie tirée de l'histoire de l'Allemagne : Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии:
Ce n'est pas tant la déclaration qui m'a frappée, mais le nom du PDG : Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора:
Et j'ai été frappé par la juxtaposition de ces deux grandes disciplines que connait l'humanité. И я был поражён сопоставлением этих двух великих дисциплин, что есть у человечества.
Nous n'avons donc pas à nous inquiéter que d'autres cibles puissent être frappées par Stuxnet. И нам не нужно беспокоиться, что другие мишени могут быть поражены Стакснетом.
C'était si frappant - un des messages que je veux vous faire passer ici aujourd'hui - c'est cette expérience. И что меня поразило - я хочу, чтобы вы запомнили эту мысль, это чувство:
Le commerce international et les voyages permettent aux maladies infectieuses de frapper des continents éloignés de leur pays d'origine. Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников.
Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi avant même de me connaître. Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня.
J'ai été frappée par le sentiment de bien-être que cela procure, et de voir à quel point ce sentiment était contagieux. Я была поражена тем, какое прекрасное чувство уверенности возникло во мне и тем насколько заразительным было это чувство.
Ce qui était si frappant alors était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens, en fait je les attirais comme un aimant. И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей.
Le poison du terrorisme a maintenant frappé de plein fouet le travail humanitaire des Nations unies avec le tragique bombardement du quartier général établi en Iraq. Смертоносное жало терроризма, поразившее бомбовыми ударами штаб-квартиру миссии ООН в Ираке, направлено сегодня на работу гуманитарной миссии Объединенных Наций.
Le même syndrome - dans lequel les riches ont pris le contrôle du système politique (ou renforcé leur contrôle sur celui-ci) - frappe désormais de nombreux autres pays. Тот же самый синдром, при котором богатые получили контроль над политической системой (или усилили свой контроль над ней) - теперь поражает множество других стран.
"J'ai été tellement frappée par ce commentaire qu'à partir de ce moment-là j'ai commencé à offrir à tous les participants ces sept sodas. Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок.
Les discussions sur un changement de philosophie de la défense américaine qui autoriserait des frappes préventives contre les États possédant des armes de destruction de masse vont bon train. Ведется все больше разговоров о внесении в военную доктрину США таких изменений, которые позволят ей наносить превентивные удары по государствам, укрывающим у себя оружие массового поражения.
Et ce qui m'a frappé tout de suite quand j'ai rencontré Hyun Sook c'était comme elle semblait être sûre d'elle, comme elle semblait bien dans sa peau. И меня сразу поразило при встрече с Хьюн Сук, насколько она была уверена в себе и насколько счастлива быть самой собой.
En outre, le régime est resté muet lorsque les avions israéliens ont frappé des cibles syriennes ces dernières années - et tout aussi muet lorsque ces mêmes avions ont survolé le palais présidentiel. Кроме того, за последние несколько лет, когда израильские самолеты поразили цели в Сирии, от режима не было никакого ответа - и по-прежнему никакого, когда израильские самолеты пролетели над президентским дворцом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !