Exemples d'utilisation de "gêne" en français
Comprenez-moi, ça ne me gêne pas de jouer les méchants.
Не поймите меня неправильно, я не возражаю играть плохих парней.
Il y a dans cette situation autant de gêne que de danger.
В этом месте дискомфорт перерастает в прямую угрозу.
Ça ne me gêne pas qu'on me critique quand je me trompe.
Мне не мешает, что меня критикуют когда я ошибаюсь.
Et la vérité métaphorique gêne notre faculté de l'identifier comme littéralement fausse.
и эта метафорическая истина препятствует способности распознать предложение как буквально неверное.
Dans de nombreux cas, les antibiotiques avaient été administrés par intraveineuse, ce qui peut entraîner une gêne.
Во многих случаях антибиотики вводили внутривенно, что может вызвать дискомфорт.
Quand, adolescent, je commençai à rencontrer mes contemporains allemands, les sentiments de gêne et de réticence prédominaient.
Когда в подростковом возрасте я начал встречаться со своими немецкими сверстниками, то поначалу ощущалась некоторая скрытность и дискомфорт.
Il est certain que les changements causent une certaine gêne, et parfois même des tensions et des conflits.
Конечно, изменения приносят дискомфорт и могут даже привести к напряжению и конфликтам.
Mais les Estoniens, les Lettons et les Lituaniens ne devraient pas être les seuls Européens à ressentir ce sentiment de gêne.
Но эстонцы, латыши и литовцы - не единственные европейцы, которые должны чувствовать себя таким образом.
Vous savez, ça ne me gêne pas, parce que si c'est ça, l'avenir de la bonne nourriture, ça va être délicieux.
И знаете что, у меня нет с этим проблем, потому что, если это будущее хороших продуктов, то они будут восхитительны.
Jusqu'à son assassinat, l'ascension de Fortuyn fut remarquable parce qu'il affichait sa richesse au pays de "la gêne des riches ".
До момента его убийства подъем Фортейна бросался в глаза, потому что он хвалился своим состоянием в стране "слишком богатого выбора".
Ce qui gêne c'est que dans des situations plus extrêmes, l'imagerie ne tient pas le niveau et dans certains cas de façon tragique.
Хотя жаль, что в некоторых критических моментах качество записи, иногда довольно сильно, снижается.
On a marché trois vallées plus loin, et dans la troisième vallée, il y avait quelque chose de mystérieux et de sinistre, une certaine gêne que je sentais.
Мы прошли пешком через три долины, и третья долина была загадочной и зловещей, я почувствовала себя некомфортно.
Et une analyse similaire, je pense, pourrait s'appliquer à la gêne potentielle d'une sollicitation sexuelle, et dans les autres cas où la dénégation plausible est un atout.
Подобный анализ можно применить к потенциально неловким ситуациям, случающимся при сексуальном обольщении, и подобных случаях, включающих правдоподобный отказ.
La mémoire individuelle, les croyances, le milieu socioculturel et la signification personnelle façonnent la douleur de sorte qu'une blessure ressentie comme horrible par une personne peut n'être qu'une gêne mineure pour une autre.
Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому.
"Mais la douleur, la gêne, vous savez, faire attention, ne pas oublier de le mettre dans votre sac à main quand vous partez pour un long voyage, c'est la vie de tous les jours, et ça pose des problèmes.
Но боль, дискомфорт, необходимость не забывать положить это в свою сумку, когда вы собираетесь в поездку, - вот реальность жизни, которая создаёт определенные проблемы.
Malheureusement, plus on s'intéresse de près aux autres solutions, notamment à l'injection de liquidités dans les banques et aux aides directes aux emprunteurs immobiliers, plus il devient évident que l'inflation serait plus une aide qu'une gêne.
К сожалению, чем внимательнее изучаются альтернативы, в том числе вложения капитала для банков и прямая помощь для ипотекодержателей, тем яснее становится, что инфляция будет подмогой, а не помехой.
Compte tenu du dégonflement des bulles immobilières, de la hausse des prix du pétrole et de la force de l'euro, qui gêne déjà la croissance, la BCE est quasiment en train d'assurer à la zone euro un ralentissement brutal.
В то время как понижение цен на недвижимость, высокие цены на нефть и сильное евро уже препятствуют экономическому росту, ЕЦБ создает благоприятные условия для резкого замедления роста в еврозоне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité