Exemples d'utilisation de "grandissants" en français
En effet, l'influence et l'investissement grandissants de l'Inde en Afghanistan perturbent l'appareil sécuritaire national du Pakistan.
Действительно, растущее влияние Индии в Афганистане и ее инвестиции беспокоят аппарат национальной безопасности Пакистана.
Les gouvernements nationalistes arabes pourraient alors justifier la résistance aux réformes politiques de grande envergure et la répression de toute opposition intérieure, en particulier, des mouvements islamistes grandissants.
В результате националистические правительства арабских стран считают оправданным сопротивление серьезным политическим реформам, а также репрессии в отношении политической оппозиции внутри страны, в особенности растущих исламистских движений.
Le danger d'un terrorisme local est également grandissant.
Существует также растущая опасность доморощенного терроризма.
On constate une expression grandissante de la sexualité féminine.
Мы наблюдаем растущее выражение женской сексуальности.
Il y a des signes de tension grandissante entre les deux pays.
Между двумя странами имеются признаки растущей напряжённости.
La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes.
Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность.
le Moyen-Orient, une mine d'or grandissante de futures commandes d'avions.
Ближний Восток, растущая золотая жила будущих заказов на самолеты.
ni des inégalités grandissantes qui séparent les citoyens israéliens arabes de leurs homologues juifs.
или о растущем неравенстве, которое отделяет арабских граждан Израиля от их еврейских сограждан.
Il semble également conscient de la puissance grandissante des réseaux sociaux au sein du monde politique.
Он также, судя по всему, осознает растущую силу социальных сетей в политике.
Ces dernières mesures d'austérité monétaire en Chine reflètent l'inquiétude grandissante des autorités pour les liquidités.
Это последнее ужесточение денежно-кредитной политики в Китае отражает растущую обеспокоенность властей в отношении ликвидности.
L'influence grandissante d'Hugo Chávez, président vénézuélien de gauche, jette un voile sombre sur la région.
Растущее влияние президента Венесуэлы, "левака" Уго Чавеса, черной тенью ложится на регион.
Au même moment, un anti-américanisme grandissant a pris le pas sur la réaction américaine aux attaques terroristes.
В то же время растущий антиамериканизм предшествовал ответу Соединенных Штатов на террористические нападения.
Et il s'agit du phénomène de notre obsession grandissante pour les opérations de chirurgie d'augmentation mammaire.
И это явление- растущая одержимость операциями по увеличению груди.
Au coeur de ce problème, expliquent les conseillers d'Obama, se trouve la névrose grandissante du régime pakistanais.
В основе этой проблемы, говорят советники Обамы, лежит растущий невроз пакистанского режима.
un sens grandissant que le but devrait être universel et asiatique, et non pas l'un ou l'autre.
Это растущее чувство того, что цель должна быть выбрана такая, которая будет служить и всему миру, и Азии, а не одному из двух.
Néanmoins, cet épisode révèle l'anxiété grandissante dans le monde occidental face à l'émergence de ces armes cybernétiques.
Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
une inégalité grandissante, un niveau élevé et croissant de détérioration de l'environnement, un déséquilibre extérieur tenace et une société vieillissante.
растущее неравенство, большой и растущий уровень экологической деградации, упрямые внешние дисбалансы и старение общества.
Dernièrement, presque toute l'Amérique latine endure un malaise économique marqué par un chômage prononcé, une pauvreté galopante et une agitation sociale grandissante.
Практически вся Южная Америка находилась в глубоком экономическом кризисе в последнее время, сопровождавшемся высоким уровнем безработицы, обнищанием населения и растущим общественным недовольством.
Aux prises avec l'infection virale, l'insécurité liée à la drogue et la criminalité grandissante, le Mexique se sent en état de siège.
Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité