Exemples d'utilisation de "incertitude" en français avec la traduction "неуверенность"
Face à une telle incertitude, les marchés se sont trouvés paralysés.
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли.
Devant cette incertitude, ils ne procèdent pas à un réajustement de leurs dépenses ;
Перед угрозой такой неуверенности, они не корректируют свои расходы;
La plus grande incertitude dans la vie - la destination de notre âme immortelle - nous pousse vers la moralité.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали.
Le tournant théorique de la transition vers une économie alimentée par la dette a été la redéfinition d'" incertitude "par" risque ".
Ключевой теоретический пункт в переходе к подпитываемой долгами экономике заключался в переоценке неуверенности в качестве риска.
Cette incertitude a incité ces individus à demander à l'Etat d'intervenir pour les protéger contre le côté impitoyable du marché.
Эта неуверенность лежит в основе требований о том, чтобы государство вмешалось и защитило частных лиц от беспощадности рынка.
La santé déclinante du "cher leader" ne fera qu'aggraver cette incertitude et pourrait provoquer une instabilité internationale dans l'Est asiatique.
Ухудшающееся здоровье "дорогого лидера" добавит еще больше неуверенности и может привести к международной нестабильности на территории всей Восточной Азии.
Toutefois, cette incertitude, classique en période de transition, ne doit pas éclipser ce que réserve la fin de l'ère Blair-Bush en Grande Bretagne.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
De fait, avant même les récents rapports sur la mauvaise santé du dirigeant nord-coréen Kim Jong-il, la Corée du Nord était déjà marquée par une incertitude croissante.
Так что, даже до появления сообщений о проблемах со здоровьем у северокорейского лидера Ким Чен Ира Северная Корея уже была страной, которую характеризовала растущая неуверенность.
Même l'existence d'une incertitude terre-à-terre donne lieu à des conventions et à des règles empiriques qui représentent le meilleur de l'expérience humaine pour faire face à l'inconnu.
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного.
L'effondrement du régime de Hosni Moubarak en Égypte, le départ subséquent de l'ambassadeur israélien du Caire, le soulèvement en Syrie et l'expulsion de l'ambassadeur israélien d'Ankara ont provoqué une profonde incertitude dans les cercles politiques israéliens.
Падение режима Хосни Мубарака в Египте, последующий отъезд посла Израиля из Каира, политическое восстание в Сирии, а также изгнание израильского посла из Анкары вызывают большую неуверенность в правящих кругах Израиля.
Il fait naître un doute quant à la question de savoir si les avantages nets de l'ouverture sont positifs et une incertitude concernant les changements nécessaires dans la réglementation des marchés afin d'établir un équilibre raisonnable entre les bénéfices et les risques.
Она способствует скептицизму в отношении позитивности чистой прибыли открытости, а также неуверенности в отношении изменений, необходимых в регулировании свободных рынков для достижения рационального баланса между выгодой и риском.
Et l'absence de politique fiscale à l'échelle européenne fait naître une grande incertitude sur la manière dont la Banque centrale européenne se refinancerait si elle était soudain confrontée à des pertes conséquentes après un grand renflouement suite à des emprunts bancaires à risque.
А отсутствие всеобщей европейской финансовой политики создает существенную неуверенность в том, как будет финансироваться Европейский Центральный Банк, если он внезапно столкнется с большими потерями в связи с банковской задолженностью с высоким риском после крупного вывода из кризиса.
En raison d'une incertitude politique croissante et du ralentissement de l'économie, il est probable que les revenus du gouvernement égyptien reculent, accroissant d'autant la nécessité de dépenses d'urgence et la possibilité d'une hausse des taux d'intérêts des emprunts de l'État.
С ростом политической неуверенности и замедлением экономики, в Египете, вероятно, начнут уменьшаться правительственные доходы, увеличится потребность в срочных расходах, а также вырастут процентные ставки по государственным займам.
L'abolition des incertitudes abolit la nécessité des règles morales.
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах.
Quelques points émergent clairement au milieu de la confusion et des incertitudes.
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов.
Mais son dynamisme même (sa "destruction créative ") a tendance à engendrer de grandes incertitudes.
Но этот самый динамизм - его "творческое разрушение" - имеет тенденцию порождать большую неуверенность.
La politique américaine actuelle prévoit l'intégration économique tout en se protégeant contre les incertitudes au sujet de l'avenir.
Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем.
Il y a toujours eu des incertitudes concernant le meilleur système bancaire souhaitable, ainsi qu'une concurrence entre les différentes réglementations.
Неуверенность относительно самого лучшего проекта банковской системы существовала всегда, а между различными видами регулирования банковской деятельности всегда существовала конкуренция.
alors que se protéger contre des incertitudes était traditionnellement une question morale, se protéger contre le risque est une question purement technique.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом.
S'il y a encore quelques incertitudes quant à la meilleure approche, nous recommandons aux cliniciens d'utiliser une méthode de diagnostic standard et validée.
В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité