Exemples d'utilisation de "institutionnels" en français avec la traduction "организационный"

<>
l'Europe semble parfois plus préoccupée par ses propres accords institutionnels et par ses affaires intérieures que par ses responsabilités mondiales. Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
Secundo, mettre en place un cadre institutionnel adéquat avant d'intervenir. и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры.
Mais cet afflux de capitaux semble avoir aussi été un frein au ampnbsp;développement institutionnel. Но этот приток капитала, кажется, не способствовал организационному укреплению.
Cette faiblesse est de nature institutionnelle et ne peut être facilement corrigée à court terme. Но это - организационный недостаток, который нелегко исправить в краткие сроки.
Elles doivent s'inscrire dans une structure institutionnelle plus complexe, que je qualifie d'ordre libéral. Чтобы такого не случилось, они должны быть составной частью намного более сложной организационной структуры, которую я бы назвал либеральной системой.
Et seule une telle structure institutionnelle, si nouvelle pour nous, pouvait répondre à ce profond cri de dignité. И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве.
Les taux d'intérêt, le niveau du chômage, la demande globale et les innovations institutionnelles jouent aussi un rôle. Процентные ставки, уровень занятости, совокупный спрос, а также технологические и организационные инновации играют свою роль.
Dans la mesure où ils restreignent au lieu d'élargir le choix institutionnel disponible, ils desservent la cause de la bonne gouvernance. А поскольку они сокращают, а не расширяют перечень имеющихся организационных решений, они плохо служат делу хорошего управления.
À cette occasion, les membres de l'Union prétendaient ne pas avoir besoin de réformes fondamentales des dispositions institutionnelles de l'UE. В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости.
Toutes ces valeurs représentent des piliers acceptés de la stabilité politique et institutionnelle de l'Europe d'aujourd'hui et imposent un accord quasi unanime. Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения.
L'élément le plus important - une différence fondamentale avec les Clinton - est le fait que cette expérimentation débute alors que l'Argentine souffre d'une grande vulnérabilité institutionnelle. Возможно, наиболее важным моментом - и ключевым отличием от семьи Клинтонов - является тот факт, что этот эксперимент начинается в Аргентине, которая подвержена большой организационной уязвимости.
En l'absence de changement notable, les propositions de réformes technocratiques traiteront seulement les symptômes du malaise économique chinois, sans toucher à ses causes profondes de nature institutionnelle. Без реальных и значительных политических изменений, предложения технократических реформ "вылечат" только симптомы экономического спада в Китае, без рассмотрения организационных причин которые лежат в основе проблемы.
Les négociations prolongées et les impasses ne sont plus acceptables, car les problèmes les plus graves d'aujourd'hui ne peuvent se permettre d'attendre des solutions institutionnelles parfaites. Длительные переговоры и тупиковые ситуации больше неприемлемы, так как в современном мире для урегулирования большинства серьезных проблем промедление в ожидании решения вопросов организационного характера просто недопустимо.
Il y a une tendance naturelle, en particulier dans les pays anglo-saxons, à considérer les élections comme la solution institutionnelle la plus appropriée à un pays qui sort d'une dictature de type doctrinaire. Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Nous avons besoin de règles globales (ou du moins européennes) et nous avons besoin de structures institutionnelles fortes pour faire appliquer ces règles - une obligation qui ne doit pas nécessairement se limiter au secteur financier. Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Un bon système assurant le respect des principes de concurrence suppose une politique économique et des outils juridiques adaptés ainsi qu'un cadre institutionnel conçu de telle sorte qu'il permette de réduire l'influence des groupes de pression. Исправная система исполнения законов подразумевает наличие юридических инструментов и ресурсов для преследования и осуществления экономической политики наряду с организационной системой, сокращающей вмешательство привилегированных интересов.
Il est donc crucial, compte tenu de ses carences institutionnelles, qu'elle maintienne le type de diplomatie directe que permet le Forum de Boao, comparable sous cet angle à la rencontre mondiale qui a lieu tous les hivers à Davos. Итак, поскольку подобные организационные условия в Азии отсутствуют, личная дипломатия, представленная на Боаоском форуме, или ежегодном глобальном зимнем собрании в Давосе, остаётся крайне важной.
C'est pourquoi la création d'un nouvel ordre de croissance exige du gouvernement central qu'il harmonise les structures institutionnelles et les incitations, afin que les gouvernements locaux et le marché puissent s'appuyer sur leurs propres points forts. Таким образом, создание нового порядка роста требует от центрального правительства согласования организационных структур и стимулов, чтобы местные органы власти и рынок смогли проявить свои сильные стороны.
En outre, la réforme institutionnelle pourrait être conçue de manière à adapter les environnements sociaux afin qu'ils génèrent la coopération plutôt que la concurrence et qu'ils activent notre motivation à s'engager dans un comportement bienveillant envers les autres, plutôt que de rechercher la réussite, le pouvoir et un statut. Кроме того, можно провести организационную реформу, направленную на приспособление социальных сред к развитию сотрудничества вместо конкуренции и к активации нашей мотивации к заботливому поведению вместо одного только стремления к достижениям, власти и социальному положению.
D'autre part, l'Europe a une responsabilité qualifiée dans le secteur de la sécurité, où nous pouvons encore promouvoir une normalisation internationale et un cadre institutionnel qui discipline les États et apporte une plus grande transparence dans un domaine où les risques sont mondiaux comme c'est le cas de l'énergie nucléaire. С другой стороны, у Европы действительно есть квалифицированная ответственность в области безопасности, в которой мы по-прежнему можем способствовать международной нормативной и организационной базе, которая будет дисциплинировать государства и обеспечивать большую прозрачность, когда речь идет о таких глобальных рисках, как ядерная энергетика.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !