Exemples d'utilisation de "intérêt direct à la fraude" en français

<>
Alors que la plupart des pays du monde sont dans une incertitude économique continue, la communauté internationale a un intérêt direct à la résilience des économies émergentes, à la capacité collective à répondre à la demande globale de biens et de services, et en leur capacité à faire face aux défis, en particulire à celui de l'inégalité des sexes, qui menacent leur succès. С учетом того что большинство стран во всем мире столкнулись с продолжающейся экономической неопределенностью, международное сообщество заинтересованно в способности к восстановлению, коллективном потенциале для поддержания глобального спроса на товары и услуги стран с развивающейся экономикой, а также в их способности противостоять вызовам вроде гендерного неравенства, которые угрожают их успеху.
Ainsi l'UBS a plus ou moins publié qu'elle avait aidé à la fraude fiscale. UBS, таким образом, более или менее признал, что был инструментом уклонения от налогов.
Et je crois que ce dont il s'agit, c'est que je pense pas que nous ayons totalement compris le sens de cette catastrophe, ce que ça signifie de voir une déchirure apparaitre dans notre monde, ce que ça signifie de voir le contenu de la Terre jaillir en direct à la télé 24 heures par jour pendant des mois. И, я думаю причина в том, что я не считаю, что мы достигли окончательного понимания этой катастрофы, что значит быть свидетелем разверзшейся бездны, что значит в прямом эфире смотреть, как содержимое земных недр выплёскивается оттуда, круглые сутки месяцами.
Quant à la fraude, elle n'atteint qu'une faible ampleur. Что касается уровня мошенничества, он очень низкий.
Si j'étais élu président, ce ne serait pas un problème de retransmettre en direct à la télévision ma demande aux présidents des partis parlementaires de légiférer sur la responsabilité matérielle et pénale des politiciens, fonctionnaires, juges et procureurs. Если бы я был избран президентом, то не составило бы проблемы организовать прямую телевизионную трансляцию, в которой я обращусь к председателям парламентских партий с призывом узаконить материальную и уголовную ответственность для политиков, государственных служащих, судей и прокуроров.
Échapper à la fraude fiscale Избегая уклонения от уплаты налогов
De plus, la Somalie qui n'a aucun accès direct à la mer, utilise régulièrement le port de Berbera au Somaliland. Кроме того, Эфиопия, у которой нет выхода к морю, активно использует порт Сомалиленда Берберы.
Voilà la raison pour laquelle Ortega a pris le risque de recourir à la fraude électorale, et le pays en paie aujourd'hui le prix. Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это.
que sa disparition était due à la fraude, que nous avons des lois contre la fraude et que ceux qui violent ces lois doivent en subir les conséquences et les subiront. что причиной ее гибели было мошенничество, что у нас есть законы против мошенничества, и что нарушители этих законов должны понести и понесут ответственность.
Mais comme en témoigne la tendance croissante à la fraude, ces mesures font surtout penser au jeu du chat et de la souris - dont les souris sortent gagnantes. Но, как предполагает подъем в уклонении от уплаты налогов, эти механизмы приравниваются всего лишь к игре кошки с мышками - и мышки, кажется, побеждают.
Et j'ai pensé que cette aventure ne serait qu'une initiative charitable, du direct à PBS. Я серьезно думал, что это будет полностью некоммерческая инициатива.
L'an dernier 997 milliards de dollars ont été dépensé dans la fraude d'entreprise aux États-Unis. В прошлом году 997 миллиардов долларов в результате корпоративного мошенничества потеряли одни лишь США.
Donc il est là sur notre étagère obsolète pour nous, mais d'un intérêt direct pour quelqu'un d'autre. И вот так он остается на наших полках, бесполезным для нас, однако обладая прямой потенциальной полезностью для кого-то другого.
Pensez à la guerre. Подумайте о войне.
Parce que, comme nous le dit Berkeley, nous n'avons pas d'accès direct à notre monde physique, autre qu'à travers nos sens. Потому что, как говорил Беркли, мы не имеем к физическому миру прямого доступа, кроме как посредством наших чувств.
Depuis, Ushahidi a été déployé au Mexique pour détecter la fraude électorale. Затем программу стали использовать в Мексике, чтобы отслеживать мошенничество на выборах.
"Il aura un important conflit d'intérêt quand il s'agira de payer le congé parental car si l'une de ses filles est enceinte, il aura un intérêt direct dans le fait qu'elle obtienne ou non un congé ", a déclaré M. Palmer. "У него есть крупный конфликт интересов, когда речь идет об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, потому что если любая из этих дочерей забеременеет, то у него будет прямой интерес в том, получат они отпуск или нет", - сказал г-н Палмер.
En clair, une vie pleine est supérieure à la somme des trois vies prises individuellement. То есть, при полноценной жизни эффект от сочетания трёх слагаемых больше, чем их сумма.
Comme l'accès aux prêts dans les banques internationales, aux obligations flottantes et à l'investissement direct à l'étranger a disparu, les projets d'infrastructure d'autrefois sont mis de côté, ce qui met à mal la stabilité politique et économique d'une bonne dizaine de pays en développement. По мере того как теряется доступ к международным банковским займам, выпуску облигаций, а также прямым иностранным инвестициям, проекты по созданию инфраструктуры, которые обсуждались раньше, сейчас сдаются в архив, угрожая политической и экономической стабильности десятков развивающихся стран.
Les dirigeants républicains justifièrent leur politique par la nécessité de lutter contre la fraude électorale. Лидеры республиканцев оправдывали свою политику необходимостью борьбы с фальсификациями на выборах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !