Exemples d'utilisation de "invitation à entrer en pourparlers" en français

<>
Parce que si on regarde la Terre comme elle devrait être, ce serait quelque chose comme cette image très inspirante où l'obscurité favorise notre imagination et la contemplation et nous aide à entrer en relation avec chaque chose. Потому что если мы посмотрим на Землю такой, какой она должна быть, это будет что-то вроде этого вдохновляющего изображения, где темнота существует для нашего воображения и для созерцания, и для того, чтобы помочь нам соотнестись со всем.
Alors je dois travailler avec une chaîne d'approvisionnement, et avec les technologies, et avec tout le reste tout le temps, et alors les compromis commencent à entrer en compte. Мне приходится работать с поставщиками, технологиями и одновременно со всем остальным, так что приходится находить место и компромиссам.
La société d'e-business, appelée ironiquement "Boule de neige", fut la toute dernière de son genre à entrer en Bourse le mois suivant, avant que le NASDAQ n'explose, et j'entrai alors dans 18 mois d'enfer économique. Дотком, иронически названный Snowball, был самой последней потребительской web-компанией, которая стала публичной за месяц до того как NASDAQ взорвался и для меня начались 18 месяцев бизнес-ада.
Il vient d'achever son sixième congrès qui s'est tenu pour la première fois dans les territoires occupés - ce qui signifie que d'anciens feddayin (combattants) venant du Liban et de Jordanie ont été autorisés à entrer en Israël. Только что закончился шестой конгресс, который впервые был проведен на оккупированных территориях, что означает, что бывшие партизаны из Ливана и Иордании могли войти в Израиль.
Alors que les retraits militaires exacerbaient les tensions, les forces américaines détachées contrôlaient et interceptaient les jihadistes cherchant à entrer en Somalie, tandis que le Kenya et l'Éthiopie empêchaient les troubles de s'étendre à l'ensemble de la région. По мере того, как в результате этих военных отступлений нарастали беспорядки, находящиеся вне пределов страны войска США отслеживали и останавливали джихадистов, стремившихся проникнуть в Сомали, в то время как Кения и Эфиопия блокировали распространение беспорядков по целому региону.
Les Israéliens, conscients des menaces sécuritaires qui pèsent constamment sur leur pays, ont toujours pensé que leurs dirigeants devaient être prêts à entrer en guerre pour défendre Israël - et aussi à mettre l'armée devant ses responsabilités lorsque la diplomatie échoue. Поскольку израильтяне привыкли к постоянной угрозе безопасности их страны, они всегда считали, что их лидеры должны уметь руководить Израилем во время войны, и после того, как дипломатия не находила больше слов, уметь настоять на своем мнении при помощи оружия.
L'échec économique, les pénuries alimentaires chroniques, une méfiance et une animosité de plus en marquées de la part de l'opinion publique vis à vis du gouvernement et la réticence apparente d'une partie de l'armée à entrer en guerre démontrent la fragilité croissante du régime nord-coréen. Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
Il a également demandé à Israël d'autoriser la Brigade Badr de l'OLP, actuellement stationnée en Jordanie, à entrer en Cisjordanie. Аббас также попросил у Израиля разрешение на то, чтобы бригада Бадр из ООП, которая в настоящее время базируется в Иордании, вошла на территорию Западного берега.
Ces deux vues étaient vouées à entrer en conflit et c'est ce qui se passe aujourd'hui. Такие две точки зрения неминуемо должны были привести к конфликту, и теперь это случилось.
Les deux entités montrent déjà des signes positifs de détente bilatérale alors qu'un nouveau gouvernement se prépare à entrer en scène à Taiwan et prévoie des négociations de haut niveau entre Hu JinTao, président chinois et Vincent Siew, vice-président élu de Taiwan. Уже есть некоторые положительные признаки двусторонней оттепели по мере того, как новая администрация готовится приступить к исполнению служебных обязанностей в Тайване, притом что идут переговоры на высоком уровне между президентом Китая Ху Цзиньтао и избранным вице-президентом Тайваня Винсентом Сью.
Le gouvernement britannique, qui est en pourparlers avec Transport Scotland, a demandé à HS2 Ltd d'étudier le renforcement de la capacité ferroviaire et l'amélioration de la durée des trajets pour le nord de l'Angleterre et l'Écosse. Правительство Великобритании, которое ведет переговоры с Transport Scotland, поручило HS2 Ltd рассмотреть дальнейшие улучшения пропускной способности железной дороги и уменьшение продолжительности поездок для Северной Англии и Шотландии.
C'est une invitation à la participation. Это приглашение к участию.
Parce que, maintenant que nous avons partagé cette molécule, depuis seulement décembre de l'année dernière, avec 40 laboratoires aux États-Unis et 30 autres en Europe - beaucoup de laboratoires pharmaceutiques cherchent maintenant à entrer dans ce cercle, pour cibler cette forme rare de cancer qui, enfin maintenant, est un sujet d'études tout à fait désirable dans l'industrie. Ведь как только мы поделились этой молекулой, с декабря прошлого года, 40 лабораторий в США и ещё 30 в Европе, многие из них - фармацевтические компании - ищут возможность заняться этой темой, этим редким видом рака, который, к счастью, стал желанной темой для изучения.
Et ensuite on a décidé, pourquoi ne pas entrer en contact avec la religion parce qu'aux Philippines, l'Eglise Catholique était très influente, et les Thais étaient bouddhistes. И после мы решили, почему бы не обратиться к религии, потому что на Филиппинах католическая церковь была сильна, а таиландцы - буддисты.
L'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN ou ANASE) est en pourparlers avec plusieurs pays du Tiers-monde. Ассоциация стран Юго-Восточной Азии (ASEAN) сейчас ведет переговоры с некоторыми третьими странами.
Et encore une fois, il s'agit d'une invitation à s'allonger sur le glacier pour lui faire un câlin. Кроме того, костюм как бы приглашает человека лечь на ледник и по-дружески обнять его.
Mais l'idée est de forcer l'air à entrer dans la partie efficace des plantes. Хитрость в том, чтобы воздух проходил через нужные части растений.
L'idée, c'est que vous pouvez trouver des danseurs folkloriques ukrainiens et entrer en contact avec eux. Суть дела в том, что можно найти украинских танцоров И установить с ними контакт.
En outre, la Chine devrait faire partie du Partenariat Trans-Pacifique - la zone de libre-échange pan-asiatique pour laquelle les États-Unis sont actuellement en pourparlers avec l'Australie, le Brunei Darussalam, le Chili, la Malaisie, la Nouvelle Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam. Кроме того, Китай должен быть включен в Транс-Тихоокеанское партнерство - пан-азиатскую зону свободной торговли, о которой США ведут переговоры с Австралией, Бруней-Даруссаламом, Чили, Малайзией, Новой Зеландией, Перу, Сингапуром и Вьетнамом.
Toute l'histoire de mes actions provocatrices est une invitation à la discussion. Вся история моих провокационных акций - приглашение к дискуссии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !