Exemples d'utilisation de "jamais" en français avec la traduction "ни разу"

<>
Il ne l'a jamais fait. Но он ни разу этого не сделал.
Il n'a jamais nettoyé sa chambre. Он ни разу не убирался в комнате.
Et aucun homme n'est jamais critiqué. Но ни одного парня ни разу не подвергали критике.
Je n'ai encore jamais pris l'avion. Я ещё ни разу не летал на самолете.
Je ne l'ai jamais connu dans la vie réelle. Я ни разу его не видела.
Il n'a jamais nuit à qui que ce soit. Он ни разу никого не обидел.
Et aucun handicapé n'avait jamais fait ça - Courir au niveau universitaire. И ни разу до этого ни один инвалид не делал этого - бегать на университетском уровне.
Durant cette année, ma mère n'a jamais pleuré une seule fois. И за весь этот год моя мать ни разу не расплакалась, ни единожды.
Mon père n'est jamais allé une seule fois à l'étranger. Мой отец ещё ни разу не ездил за границу.
Je n'ai jamais frappé qui que ce soit de ma vie. Я ни разу в жизни никого не ударил.
Kupchan ne mentionne jamais une devise commune comme une condition de courtoisie entre nations ; Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами;
En fait, je n'ai jamais rencontré d'autres amputés avant mes 17 ans. Вообще, я ни разу не встречала другого ампутированного, пока мне не исполнилось 17.
De toute ma vie, je n'ai jamais acheté le moindre aliment dans un supermarché. За всю жизнь я ни разу не покупала продукты в магазине.
En 30 et quelques années de saut, je n'en ai jamais fait un comme ça. За 30 лет прыжков, я ни разу так не сделал.
Le discours principal de Palme évoquait la "détente", la "confiance" et "l'amitié" mais jamais "la liberté". В своем главном выступлении Пальме упомянул "разрядку", "доверие", "дружбу", но ни разу - "свободу".
Mais j'ai jamais vu d'ennemi mort, en tout cas pas un que j'aurais tué. Но я ни разу не видел мертвеца, по крайней мере, которого убил я.
Et pourtant, bien que déloyal envers plusieurs gouvernants français, Talleyrand n'a probablement jamais trahi la France. Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции.
Et la plupart de ceux qui vivent dans ces régions inondées n'auraient même jamais les pieds dans l'eau. И большинство из тех, кто живет в местах затопления, ни разу даже не замочат своих ног.
Durant toute la campagne, il n'y a jamais eu aucun doute sur la place ni sur la popularité de la chancelière Angela Merkel. Однако, на протяжении всей избирательной кампании, ни разу не возникло никаких сомнений относительно положения или популярности канцлера Ангелы Меркель.
Au Lurie Family Center d'imagerie animale, mon collègue, Andrew Kung, a développé ce cancer avec succès chez la souris sans jamais toucher de plastique. В Центре визуализации животных семьи Люри, мой коллега Эндрю Кунг вырастил этот рак в мышах, ни разу не воспользовавшись пластиком.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !