Exemples d'utilisation de "jamais" en français avec la traduction "когда-либо"
L'Europe semble plus que jamais immobilisée.
Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда-либо.
Sa clairvoyance est plus que jamais d'actualité.
Сегодня проницательность Ганди подвергается самой серьезной, чем когда-либо, проверке.
Vous êtes-vous jamais demandé ce qui leur arrivait ?
Вы когда-либо задумывались о том, что происходит со всем этим хламом?
Plus que jamais, la paix est un mirage inaccessible.
Больше, чем когда-либо мир является недосягаемым миражом.
Cette idée est audacieuse, mais plus que jamais nécessaire.
Это смелая идея, но сегодня смелые идеи нам нужны больше, чем когда-либо.
Nos sociétés sont plus résilientes, ouvertes et diversifiées que jamais.
Наши общества являются более эластичными, открытыми и разнообразными, чем когда-либо.
Je ne crois pas que l'Atlantide ait jamais existé.
Я не верю в то, что Атлантида когда-либо существовала.
Mais c'était aussi la plus grande ville jamais construite.
Также он был и самым большим из когда-либо построенных городов.
La mondialisation est mise à rude épreuve comme jamais auparavant.
Глобализация находится под большим давлением, чем когда-либо раньше.
C'était les pires vents que j'ai jamais vu.
Это был самый сильный ветер, который я когда-либо видел.
On retrouve partout ces sentiments, et maintenant plus que jamais.
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо.
Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée !
Ты лучшее, что со мной когда-либо происходило!
"Et le film s'appelle "Le plus grand film jamais vendu."
И фильм называется "Величайший из когда-либо проданных фильмов".
Voilà la seule couverture de mode que j'ai jamais faite.
Вот единственная модная обложка, которую я когда-либо делал.
pourrons-nous jamais trouver Nemo dans cet immense et vaste océan ?
найдём ли мы когда-либо Немо в огромном, необъятном океане?
Tremblements de terres, tsunamis, et ouragans ne peuvent jamais être arrêtés.
Вряд ли нам когда-либо удастся остановить землетрясения, цунами и ураганы.
C'est la plus grande expo qui ait jamais été faite.
Это самая большая выставка в мире, которая когда-либо устраивалась.
les dangers du changement climatique sont devenus plus clairs que jamais ;
угроза изменения климата стала реальнее, чем когда-либо;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité